Etiqueta: Studio Ghibli

  • “La naturaleza se está recuperando”:  espiritualidad, sociedad y naturaleza en Mononoke Hime

    “La naturaleza se está recuperando”: espiritualidad, sociedad y naturaleza en Mononoke Hime

    “… la humanidad es el verdadero enemigo”. ¿Cuántos no  hemos escuchado este discurso que ya parece cliché en estos tiempos del Coronavirus? Es cierto. Históricamente no le hemos hecho ningún favor a la naturaleza, pero es indudable que las tecnologías nos han permitido sobrevivir. Y no son solo las computadoras, carros o celulares, también son nuestras ropas e infraestructuras lo que nos ha permitido protegernos de las fuerzas de la naturaleza y los animales. En este discurso se ubica la película Mononoke Hime: ¿si las tecnologías nos han dado una mejor calidad de vida, cómo puede la humanidad reconciliarlas con la naturaleza?

    Espíritus del bosque. Mononoke Hime de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    Mononoke Hime, película de Hayao Miyazaki estrenada en 1997 por Studio Ghibli, presenta la intervención del príncipe Ashitaka en el conflicto que se desarrolla entre los espíritus del bosque -quienes cuentan con el apoyo de San, humana adoptada por lobos- y Lady Eboshi -gobernante en un pueblo que se especializa en la extracción del hierro y la producción de armas-. Con ello se puede apreciar una confrontación entre lo que se considera la naturaleza y lo “humano”, lo cual implica una organización social y el desarrollo de tecnologías. Pero quizás lo que resulte más llamativo al espectador será la capacidad de Miyazaki por mostrar una narrativa donde ninguna de las dos esferas es idealizada: en ambas hay destrucción, un desborde de emociones o incluso de desinterés hacia lo que sucede alrededor. Para ello tendremos que realizar, primero, un análisis de cómo se percibe la relación entre el sujeto y la naturaleza en la sociedad Occidental.

    Occidente: el triunfo de la razón sobre el espíritu

    A partir del s. XIX, con la introducción del método científico y el auge de la racionalidad, Occidente ha tendido a desplazar lo espiritual y lo subjetivo en favor de la ciencia. Asimismo, el auge del capitalismo creó una contraposición entre el ser humano -racional, ordenado y civilizado- y la naturaleza -caótica, “salvaje” y peligrosa-, con lo cual el primero era concebido como el centro del pensamiento y el segundo debía subordinarse en favor del crecimiento y el desarrollo. De esta manera surge un proceso de colonización, el cual se caracteriza por reducir el territorio a su productividad. Pero la separación del ser humano no solo se producirá con la naturaleza. También habrá un quiebre entre el sujeto -y su sociedad- y otros sujetos; un “nosotros” que se contraponen a un “Otro” que invita a tomar control sobre la vida y el cuerpo de determinado grupo bajo la justificación de obtener una mayor riqueza o productividad.

    Un tercer efecto que se puede distinguir en el sistema de pensamiento Occidental es el de la concepción del cuerpo humano como completo y perfecto, con parámetros de lo que se considera como “normal” y “sano” -categorías designadas por lo general a partir de la capacidad productiva y reproductiva del sujeto-. Así, nace una división entre cuerpos “normales” y  cuerpos “abyectos”, donde los últimos requieren de prótesis para ser considerados “productivos” y “completos”. Con todo ello, se puede intuir que hay dos formas en las que el ser humano se relaciona con las tecnologías: una incorporación de estas pero bajo el constante temor de que el ser humano se aliene; y una expulsión de la tecnología del campo de lo humano. En Occidente se puede apreciar, por lo tanto, una separación del sujeto de “Otros” sujetos o cuerpos, de la naturaleza y hasta de la tecnología.

    Lo humano y la naturaleza: la propuesta de Hayao Miyazaki

    Hayao Miyazaki y su propuesta sobre la relación entre la humanidad y la naturaleza

    En contraste con la experiencia Occidental, autores como Castro y Miner proponen que en la cultura japonesa se puede apreciar una convivencia entre la tradición y la modernidad, lo cual podría ampliarse a una convivencia entre el ser humano, la naturaleza y la tecnología.

    Esto se debe gracias a las bases de pensamiento en Japón: el shintō y el budismo. El shintō, como sistema de pensamiento animista coloca al ser humano en relación con las fuerzas de la naturaleza, donde cada elemento que habita en ella se concibe como un dios, del cual el ser humano se siente bendecido por obtener bienes a cambio. Si bien esta religión reconoce la importancia del ser humano y la sociedad, estas se enmarcan en lo natural. Por otro lado, el budismo es el que brindará a la sociedad japonesa normas de organización familiar, social y de gobierno. Según Castro, el shintō será el que permitirá a la cultura japonesa no generar una división entre el ser humano y las distintas esferas con las que se relaciona, con lo cual existirá una asimilación entre lo humano, la naturaleza y la tecnología -o modernidad-.

    En este contexto, Hayao Miyazaki propone en Mononoke Hime una relación entre lo humano y no humano distinta a la occidental. En la película se reconoce criaturas que han sido domesticadas por el ser humano, quien hace uso de tecnologías y vive en pueblos. Estos seres humanos se enfrentarán a la naturaleza, específicamente a aquellos seres que pertenecen a un plano espiritual o sobrenatural: los dioses y espíritus que son protegidos por otros animales. Y sobre todos ellos se sitúa el Dios Venado, ser que tiene poder sobre la vida y la muerte, y es impasible a los problemas que acontecen entre animales y hombres.

    Asimismo, llama la atención cómo se complejiza el uso que hace la mayoría de personajes sobre la tecnología, en la cual entran elementos como la ropa, los edificios, las armas, el fuego y el acero. Se reconoce que estas lo han ayudado a tener cierta estabilidad y tranquilidad frente a algunos embates de la naturaleza, y han ayudado a evitar el total abandono de personas que suelen ser consideradas “impuras”, como los leprosos o las prostitutas. Pero el problema de su uso radica en que para desarrollarlo deben desplazar a las criaturas que habitan el bosque, quizás sin considerar que ellos también tienen un uso de la razón y llegan a tener una organización social –nómade, pero al fin y al cabo, responden a un líder y tienen un territorio en el que viven y que defienden–. Es así como la película de Hayao Miyazaki nos invita a revisar con mayor detenimiento el rol que cumplen las distintas cabezas de los grupos.

    Más allá de los bandos: los principales actores en Mononoke Hime

    A primera vista, el sentido común nos dictaría a separar a los personajes en la esfera de lo humano, la naturaleza o lo espiritual, sin un punto intermedio ni una posición fluctuante. Primero exploraremos a aquellos que se ubican en la esfera de lo humano y tienen una visión colonizadora: Lady Eboshi y Jigo.

    Lady Eboshi y el colonialismo. Hayao Miyazaki de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    Lady Eboshi es un personaje imponente: no le teme a la naturaleza ni a los dioses; tampoco cree en la tradición. Llama la atención la fuerza de carácter y decisión, las cuales la llevaron a establecer un próspero pueblo cuya economía se centra en la producción y distribución de hierro. En ella conforma una sociedad donde todos sus miembros (hombres, mujeres -en su mayoría prostitutas- y hasta personas enfermas –quienes serían considerados, según las categorías vistas anteriormente, como abyectas-) tienen un lugar dentro del orden social, y son percibidos como indispensables en el sistema de producción. Asimismo, le da a todos los miembros de su pueblo el poder de las armas –tecnologías-; inclusive manda a los leprosos a que adapten estas según la necesidad del usuario, como podemos apreciar en la escena donde las mujeres defienden la ciudad del intento de saqueo del Mikado. Y llama especialmente la atención la libertad con la que se desenvuelven las mujeres del pueblo: usan escote y, aun estando casadas, opinan libremente sobre el atractivo de un hombre. Todo ello podría invitarnos a pensar en una sociedad con un alto desarrollo tecnológico y que le brinda un lugar a los sujetos que normalmente son rechazados o considerados como abyectos.

    Las mujeres y el rol central que cumplen en la economía del pueblo de Lady Eboshi. Mononoke Hime de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    Sin embargo, su pueblo y la sociedad que establece no están exentos de la misoginia y el colonialismo, como cuando algunos hombres de la ciudad toman a menos el valor del trabajo de las mujeres, o cuando Lady Eboshi es capaz de desplazar a los animales del bosque para extraer metal. Este exceso de codicia será castigado por los lobos, uno de los clanes de animales que existe en el bosque, quienes devoran su brazo.

    Jigo y la manipulación de la naturaleza. Mononoke Hime de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    Jigo, por otro lado, es un monje que pertenece a la organización Shishoren, o “La Alianza de los Gobernantes”. Tiene el objetivo de conseguir la cabeza del Dios Venado con el objetivo de ganar el favor del Mikado. En su enfrentamiento contra los dioses y la naturaleza demuestra que tiene conocimiento de estas esferas, y las manipula a su favor, como cuando él y otros monjes se disfrazan con pieles de jabalí para infiltrarse en el bosque, o cuando hace uso del metal para envenenar a los animales y transformarlos en demonios. Con todo ello demuestra que tiene un el conocimiento y las tecnologías necesarias para mimetizarse con la naturaleza, pero con el único objetivo de beneficiar a la esfera humana y a sus gobernantes.

    Okkoto, protector del bosque y líder del clan de los jabalíes. Mononoke Hime de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    En un polo “opuesto” al humano podemos encontrar a los habitantes del bosque: los animales. Ellos están integrados por los clanes de los lobos, los jabalíes y los monos. Se consideran como defensores del Dios Venado, y están al cuidado de la naturaleza y luchan contra los humanos por recuperar el territorio. Si bien se puede apreciar en algunos clanes, como el de los jabalíes y el de los lobos, un sistema de organización encabezada por un líder –semejante al de los humanos, quienes tienen al Mikado o a Lady Eboshi–, se pueden dejar llevar por las pasiones y hasta la irracionalidad. Basta recordar a Okkoto, líder de los jabalíes, quien es orgulloso y decide atacar a los humanos sin ningún plan o sin reflexionar sobre las bajas que tendría su clan luego de la pelea; o los monos, quienes creen que al devorar a los humanos adquirirán su fuerza e inteligencia. A diferencia de los otros dos grupos, el clan de los lobos caracterizan por ser los animales más astutos, pero su mayor desventaja, si hablamos de su “organización social”, radicaría en los pocos integrantes que la conforman.

    El Dios Venado y la esfera espiritual. Mononoke Hime de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    Y si bien los animales dan su vida por proteger al bosque y al Dios Venado, este suele presentarse como indiferente a lo que lo rodea (1). Ante una mirada Occidental, donde se construyó una imagen de los dioses que suelen intervenir en la vida de los hombres, resulta inverosímil cómo acontece una guerra entre animales y humanos, y el Dios Venado no interviene. Sin embargo, su imagen estaría construida bajo el ideal budista de la iluminación, donde todo lo sensorial sería concebido como un engaño, así como sería un engaño pensar que todo lo material es permanente; de esta forma, a partir del desprendimiento es que se alcanzaría la verdad y la sabiduría. Se puede apreciar, entonces, que el Dios Venado interviene poco o nada en la lucha entre animales y humanos; pertenece a la esfera divina, y su rol únicamente es el de ser espectador de los eventos que acontecen a su alrededor, así como otorgar la vida o quitarla en el momento que crea pertinente. Su muerte y el restablecimiento del orden –cuando restituye el bosque y la zona depredada con el fin de producir hierro- es una nueva oportunidad que tienen la esfera humana y la natural para convivir y crear una sociedad que pueda adaptarse mejor al entorno.

    Una propuesta intermedia: una sociedad distinta

    San y una propuesta nómade. Mononoke Hime de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    Fluctuando entre estas esferas se encuentran San y Ashitaka, personajes que se posicionan entre lo humano, lo natural y lo espiritual. San, en primer lugar, es una humana adoptada por los lobos, con lo cual se vincula a la naturaleza. Sin embargo, para algunos personajes, como Lady Eboshi, ella es una víctima más de las bestias porque la obligaron a perder su humanidad. Su decisión de rechazar vivir con los humanos y todavía vivir con los lobos para defender el bosque es una apuesta por una vida nómade, así como la defensa de una vida donde el ser humano vive exclusivamente de la naturaleza, sin recurrir a tecnologías que se imponen sobre el entorno.

    Ashitaka y una reestructuración de la sociedad. Mononoke Hime de Studio Ghibli y Hayao Miyazaki

    Por otro lado, la propuesta de Ashitaka reside en quedarse a vivir en la ciudad de Lady Eboshi y, en lo posible, reestructurarla para que puedan convivir los humanos con la naturaleza, sin que la presencia del primero no implique un colonialismo sobre el segundo. Esta esperanza se debe al lugar de donde proviene: un pueblo, aparentemente basado en la tribu de los ainu, donde se respeta el vínculo entre el hombre y la naturaleza. En ella el desarrollo de tecnologías (arco, flechas, casas) no son invasivas con el territorio donde viven; no hay por lo tanto una colonización. Asimismo, la división del trabajo no parece basarse en el género, ya que tenemos en los primeros segundos de la película chicas jóvenes que, al igual que Ashitaka, son exploradoras; incluso la figura del oráculo -respetada por su saber en medicina y religión- es una mujer, y sus resoluciones son tomadas en cuenta por las cabezas de familia, quienes son hombres. Gracias a este contexto, no encuentra extraña la estructura social del pueblo de Lady Eboshi. Por ejemplo, no desprecia el trabajo de las mujeres en la herrería de Lady Eboshi, y hace caso omiso a los comentarios sexistas por parte de los otros habitantes sobre la poca calidad de su trabajo o el deprecio que ellas le dan con su trabajo al hierro.

    Sin embargo, a diferencia de su pueblo, el cual carece de cuerpos enfermos, el de Lady Eboshi los acoge y les brinda un lugar en la estructura social. ¿Será porque al estar vinculados a la naturaleza se anula la enfermedad y la muerte? ¿O acaso todo signo de enfermedad e “impureza” –o, desde otro punto de vista, muerte y abyección- debe ser expulsado? Además, se trata de un personaje acostumbrado a estar en contacto con la naturaleza y a la existencia de espíritus, ya que al inicio de la película nos muestra que sabe de la existencia de demonios, y considera normal la aparición de los kodama -o espíritus del bosque-, a tal punto que interactúa con ellos. Será esto último lo que le permitirá fungir de intermediario, junto con San, entre la esfera de lo humano, lo natural y lo espiritual.

    Conclusión: Ashitaka y San… ¿“pareja fundacional”?

    San y Ashitaka. Mononoke Hime de Studio Ghlibli y Hayao Miyazaki

    Podemos apreciar, por lo tanto, que Ashitaka y San son personajes que proponen a la esfera humana replantearse la forma cómo conviven con la naturaleza. Pero por ello, ante la tensión amorosa que surge entre ellos a lo largo de la película, ¿sería posible considerarlos como una “pareja fundacional”? La “pareja fundacional” es un término con el cual algunos críticos se refieren a los personajes del siglo XIX que, a partir de la consolidación de su relación, proponen la creación de una nueva sociedad y su reestructuración –no solo a nivel de económico y de clase, sino también de raza-.

    La no consolidación de la “pareja fundacional”, entonces, anula cualquier propuesta de solución por parte de Miyazaki y, por el contrario, muestra un problema irresuelto para la época (1997) y que se extiende hasta el día de hoy: ¿qué posibilidades traerá la tecnología? ¿Puede esta convivir con el medio ambiente? ¿Hay posibilidad en el futuro de evitar la contraposición entre la sociedad/civilización y la naturaleza/territorio? ¿Se dará nuevamente un enfrentamiento entre ambos?

    Nota:

    (1) Quien haya visto Kaguya Hime no Monogatari quizás vea cierta semejanza con sus dioses.

    ¿Hambre de más? Te invitamos a leer los siguientes textos

    CAMPOS RUNCIE, María José. 2017. El símbolo en la animación: el árbol en las películas de Hayao Miyazaki. Tesis para optar por el título de Licenciada en Comunicación Audiovisual. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Facultad de Ciencias y Artes de la Comunicación. Consulta: 8 de abril de 2019. <http://tesis.pucp.edu.pe/repositorio/bitstream/handle/123456789/8525/CAMPOS_RUNCIE_EL_SIMBOLO_EN_LA_ANIMACION_EL_ARBOL_EN_LAS_PELICULAS_DE_HAYAO_MYAZAKI.pdf?sequence=5&isAllowed=y>

    CASTRO, Augusto. 2002. El buen halcón oculta la garra. Una reflexión sobre la modernidad del Japón. Lima: Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú.

    KIRSCH, Max H. 2000. Queer Theory and Social Change. Londres: Routledge.

    LANIER, Jaron. 2010. You are not a Gadget. A Manifesto. Nueva York: Alfred A. Knopf.

    LAMARRE, Thomas. 2009. The Anime Machine: A Media Theory of Animation. Minneapolis: University of Minnesota Press.

    LLANOS-HERNÁNDEZ, Luis. 2010. “El concepto de territorio y la investigación en las ciencias sociales”. Agricultura, sociedad y desarrollo. S/l, volumen 7, número 3, pp. 207-220.

    MCLUHAN, Marshall. 2002. Understanding Media. The Extensions of Man. Nueva York: Routledge.

    MINER, Earl. 1968. “The traditions and Forms of the Japanese Poetic Diary”. Pacific Coast Philology. Pennsylvania, volumen 3, pp. 38-48. Consulta: 2 de febrero de 2019. <http://www.jstor.org/stable/1316671>

    PATTON, Paul. 2012. “Deleuze’s political philosophy”. En The Cambridge Companion to Deleuze. Ed. Daniel W. Smith y Henry Somers-Hall. Cambridge: Cambridge University Press. 199-219.

    PRECIADO, Beto. 2011. Manifiesto contrasexual. Barcelona: Editorial Anagrama.

    SHILDRICK, Margrit. 2010. “Prosthetic Performativity: Deleuzian Connections and Queer Corporalities”. Deleuze and Queer Theory. Ed. Chrysanthi Nigianni y Merl Storr. Edinburgh: Edinburgh University Press. 116-133.

    SCHMIDT, Mariana Andrea. 2014. “Territorio(s), desarrollo (in)sustentable y naturaleza colonizada. Una propuesta de abordaje conceptual”. Pampa. S/l, volumen 10, pp. 101-129.

    TUHKANEN, Mikko. 2010. “Queer Hybridity”. Deleuze and Queer Theory. Ed. Chrysanthi Nigianni y Merl Storr. Edinburgh: Edinburgh University Press. 92-114.

    El presente artículo es una ampliación de:

    ARANA BLAS, María Alexandra. 2019. “Mononoke Hime: una lucha entre la sociedad y la naturaleza”. Ponencia presentada en CineArte PUCP, 12 de marzo de 2019.

  • Studio Ghibli inspira un nuevo parque temático en Japón

    Studio Ghibli inspira un nuevo parque temático en Japón

    No cabe duda que el anime ha influenciado a Japón en varios campos. Desde la creación de un Gundam a escala real hasta la construcción de un tren bala inspirado en el anime Evangelion. Esta vez, el Studio Ghibli inspiró la construcción de un nuevo parque temático en el país asiático que abrirá sus puertas en el 2020.

    Este complejo, que será construido en Nagoya, tendrá como nombre “Ghibli Park”, el cual tendrá una extensión de 200 hectáreas y será levantado en el mismo lugar donde se llevó acabo la Exposición Internacional de Achi del 2005 de Japón, expuso hoy, Hideaki Omura, gobernador de esta prefectura.

     

    «Los filmes de Studio Ghibli siempre se han caracterizado por el amor hacia todos los seres vivos y hacia nuestro planeta, y es un mensaje que nos gustaría transmitir a las futuras generaciones», señaló Omura en declaraciones recogidas por la agencia local Kyodo.

    La noticia se ha dado a conocer después de que se conociese que el fundador, Hayao Miyazaki, comenzara a dirigir su duodécimo largometraje, el cual, empleará tecnología digital, película que comenzará a trabajar a partir del próximo mes de octubre.

    El Studio Ghibli fue creado en junio de 1985 de la mano de dos grandes directores: Hayao Miyazaki e Isao Takahata, los cuales buscaban una forma diferente de entender la animación. Entre sus obras se encuentran: Hotaru no Haka -1988- (La Tumba de las Luciernagas), Tonari no Totoro -1988- (Mi vecino Totoro), Mononoke Hime -1997- (La princesa Mononoke) y Sen to Chihiro no kamikakushi -2001- (El viaje de Chihiro), la cual obtuvo un premio Oscar de la academia, siendo la única película anime en obtenerlo.

  • Hotaru no Haka

    Hotaru no Haka

    (La tumba de las luciernagas)

    Seita muere de inanición el 21 de setiembre de 1945, ya terminada la Segunda Guerra Mundial, en una estación de trenes japonesa ante la indiferencia de la gente, que no atina a hacer nada. Más tarde, los empleados de limpieza del lugar lo recogen y tratan como a un vil perro muerto, y toman de entre sus ropas una pequeña lata de caramelos que luego arrojan al jardín. De ella salen los recuerdos y el espíritu de Seita y su hermanita Setsuko para recorrer la trágica historia que los llevó a una muerte tan prematura e inmerecida. Seita y su hermana vivían con su madre. El padre, oficial de la marina japonesa, luchaba junto a la flota del sol naciente contra los aliados. En uno de los tantos ataques con bombas incendiarias, Seita y Setsuko se separan de su madre. Ésta es alcanzada por las llamas y queda totalmente quemada. Al enterarse de lo ocurrido, Seita se lo oculta a su hermana, y poco después la madre expira. Completamente solos, los chicos buscan alojamiento en la casa de una tía que los acoge, aunque Seita tampoco no le dice nada de su madre. En una de tantas, Seita confiesa su pena a la señora, pero le pide no decirle nada a su hermana. La escasez de alimentos debido a la guerra es muy grave, por lo que Seita empieza a vender las cosas de su progenitora para ayudar con la comida. Su tía se alegra por ello y utiliza la comida que los chicos habían ocultado, pero da de comer más y mejor a su propia familia antes que a ellos. Estas ventas forzadas sólo alargan la carestía, y por último todas las pertenencias de Seita se agotan. Esto aumenta la tensión entre la señora y los niños, sobre todo por que Seita no hace absolutamente nada por conseguir un trabajo y ayudar así a conseguir comida. Setsuko llora de noche recordando a su madre. La situación se vuelve insostenible cuando la niña le reclama a la tía por estar comiendo lo que se supone es comida de ellos. Seita tiene luego que preparar él mismo sus alimentos, pero, cansados del acoso de la tía, los dos deciden irse de la casa con lo poco que tienen. Todos los momentos pasados son revividos por el espíritu de Seita, quien recuerda y vuelve a sufrir aquellos vejámenes.

    Una vez fuera de la casa, ambos se instalan en un refugio para bombardeos abandonado en las afueras de la ciudad y tratan de sobrevivir, tarea cada vez más difícil pues no cuentan con dinero para comprar alimentos. En un principio, Seita los consigue comprándolos de los agricultores aledaños, pero en un momento éstos se niegan a venderle más pues ya no les alcanzan ni para ellos mismos.

    Una noche, los hermanos capturan muchas luciérnagas en una olla e iluminan su soledad con sus pequeñas luces, que recorren las paredes del refugio. Seita habla de las glorias de su padre en la marina y Setsuko se duerme. Solo y en silencio, Seita reflexiona pensando por qué su padre nunca le respondió las cartas que él le enviara y en las cuales le narraba su situación. Los dos hermanos organizan lo poco que tienen para tratar de hacer que dure lo más posible. Pero Setsuko enferma, víctima de la desnutrición, y su ánimo decae cada vez más. Seita se entera de boca de su hermana que ya sabía de la muerte de su madre pues su tía se lo había contado. La pequeña prepara una tumba para las luciérnagas y Seita le promete que algún día la llevará al lugar en que descansa su madre; otra mentira, pues él guarda la caja con algo de las cenizas del inmenso crematorio público donde fue echado el cadáver. Con la guerra en su punto mas álgido y su hermana con diarreas constantes, la situación toca un punto en que a Seita no le queda otra que robar comida para sobrevivir y sobre todo para alimentar a su hermana. Una de tantas noches es capturado y apaleado por un furioso propietario, quien luego lo deja en manos de un policía. Éste se apiada del joven y lo deja ir, pero Seita está poseído por un orgullo que no le deja pensar y mucho menos pedir ayuda. Cae más y más en la degradación y apresura el inminente final. El joven empieza a robar en las casas del pueblo aprovechando que la gente va a los refugios durante los bombardeos. Apenas iniciado uno, Seita corre de casa en casa y se lleva comida y cosas para vender; sin embargo nadie las compra pues se dan cuenta de su dudosa procedencia. Setsuko, cada vez más débil, es llevada por Seita donde un médico y éste le receta únicamente que debe comer mejor, y nada más, ni una medicina ni un poco de comida. Seita reclama por ayuda, pero todo está tan difícil que nadie puede ayudar a los demás.

    En un desesperado intento, Seita retira todo el dinero que había en las cuentas bancarias de la familia, y en el banco se entera de que Japón perdió la guerra y toda la flota japonesa fue arrasada. El joven no puede creerlo pero la realidad le da de lleno: su padre no le ha escrito pues lo más probable es que también esté muerto. Seita llega con muchas provisiones al refugio pero ya es demasiado tarde: su hermana delira y luego entra en un sueño profundo del que no despertará jamás. Seita pasa una noche de tormenta abrazado al cadáver de su hermana. Al día siguiente, se prepara para cremar a su hermana. No lo puede hacer en un templo, así que elige una colina, prepara una pira funeraria y le prende fuego al cuerpo de la pequeña a la que no pudo proteger. Pasa todo el día al lado de las cenizas y luego come todo lo que quedaba del alimento que compró para su hermana. Seita muere tratando de recordar qué día es, y su espíritu, por fin libre tras la muerte, se reúne con el de Setsuko en la colina donde cremó su cuerpo. Juega con la que fuera la pequeña lata de dulces que Seita le daba a su hermana cada vez que lloraba de hambre. Ambos se ven fuertes y rollizos, sin ningún rastro de todos los sufrimientos padecidos. Ésta es una historia de las decisiones equivocadas de la gente. A lo lejos, vemos un Japón moderno y desarrollado, con sus altos edificios y su floreciente sociedad, que parece haber olvidado totalmente los horrores de la guerra y las penurias de sus protagonistas.

  • Sen to Chihiro no Kamikakushi

    Sen to Chihiro no Kamikakushi

    (El Rapto Divino de Sen y Chihiro)

    Chihiro, quien, junto con sus padres, en camino a su nueva casa, llegan a un extraño lugar. Allí, contra el deseo de ella, sus padres empiezan a comer. Entonces, decide dar una vuelta, y al volver se da con que sus padres se han convertido en cerdos y que el lugar está ahora poblado de extraños seres. La pequeña tampoco puede volver por donde vino, pues ahora la senda ya no es un enorme lago sino un mar.

    Con la ayuda de un misterioso muchacho llamado Haku y una sirvienta llamada Lin, consigue que la dueña de una exclusiva casa de hospedaje la contrate. La patrona se llama Yubaba y es una poderosa hechicera que le quita la memoria a todos sus empleados, y que también lo hace con ella. Pero sólo así Chihiro, ahora Sen, se salva de ser convertida también en cerdo. En tal lugar nuestra heroína pasará por mil y un peripecias, al estilo de «Alicia en el País de las Maravillas» o «Dorothy en el reino de Oz», antes de lograr regresar sana y salva con sus padres a su verdadero mundo.

    Sen nunca olvida su nombre, pues Haku se lo hace recordar. Cuando un extraño y maloliente ser llega al hotel, la pequeña es la elegida para atenderlo, y al hacerlo es felicitada por Yubaba, pues ese era un dios del río contaminado por los humanos. Creyendo que un «sin rostro» era un cliente del local, lo deja pasar y éste empieza a comerse a los de allí. Ignorante de esto y tras ayudar a Haku, quien en su forma de dragón blanco es atacado por unas aves de papel, nuestra heroína conoce a Zeniba, hermana gemela de Yubaba. La pequeña le da a su amigo una bola que le diera el dios del río para curarlo del hechizo que lo está matando, y le da la otra mitad de la bola al «sin rostro», lo que lo obliga a arrojar todo lo que se comió.

    Sen va a buscar a Zeniba para devolverle lo que Haku le robara, acompañada del ahora calmado «sin rostro», y Haku va luego a recogerla. En medio del aire, ella lo reconoce finalmente como el que la salvara una vez cuando casi se ahoga en un río y le dice su nombre real: Kohaku, con lo que lo libera del hechizo de Yubaba.

    La hechicera la pone a prueba: para irse con sus padres debe decir cuáles de los cerdos son, a lo que ella responde que no están allí. Resulta ser verdad y el contrato que ella firmara antes se destruye por sí solo, y nuestra heroína ve entonces que el lago es de nuevo la senda por la que vinieran, y que sus padres la esperan en la salida del túnel por el que ingresaron. La única condición es que ella nunca voltee hasta salir al otro lado. Se despide de su amigo, quien le dice que pedirá su renuncia a Yubaba y que -una vez hecho esto- irá a buscarla. Al llegar afuera se reencuentra con sus padres y juntos prosiguen su camino como si nada hubiera pasado. Sólo Chihiro sabe lo que en realidad ocurrió. Del túnel se oyen los rugidos de… un dragón.

  • Lupan III: Cagliostro no Shirou

    Lupan III: Cagliostro no Shirou

    (Lupín III: El Castillo de Cagliostro)

    Lupin y su amigo Jigen roban en el casino nacional, pero el dinero que obtienen es «dinero cabra», el misterioso dinero falso fantasma. Lupin decide entonces ir una vez más tras los orígenes del fraudulento medio de cambio. La búsqueda los lleva hasta el ducado de Cagliostro, el cual es señalado como el lugar de donde sale el dinero cabra, y particularmente del castillo de la familia Cagliostro. Por un percance en una llanta, ambos se quedan abandonados en la carretera, pero mientras la están cambiando, una bella joven vestida de novia pasa rauda en un auto seguida por otro llena de maleantes. Lupin y Jigen no pueden evitar inmiscuirse y ayudan a la joven, pero la misma está desmayada al volante; todo termina con Lupin y ella en el fondo de un barranco, a salvo.

    Una vez allí, ella moja el rostro de un desmayado Lupin con su guante húmedo y huye nuevamente, para luego ser capturada por sus perseguidores. Al despertar, Lupin nota que en el guante que ella ha olvidado contiene un anillo, y el signo de la cabra del mismo le trae muchos recuerdos. Él y Jigen se desplazan adonde estaba el castillo del duque y lo encuentran en ruinas, y Lupin se ve obligado a contarle parte de sus razones a Jigen. Él sabe que el dinero cabra sale del castillo Cagliostro porque una vez intentó entrar ahí de joven, y casi pierde la vida. Ahora intentarán hacerlo una vez más, pero para salvar a la bella novia. Mientras, el conde, que ha decidido casarse con la novia, de nombre Clarisse, se da cuenta de que la dama ha perdido el anillo que lo llevaría a encontrar un fabuloso tesoro.

    Por otro lado, en los sótanos del castillo, su inmensa imprenta se dedica a falsificar dinero de todos los países del mundo. Al poco se une al grupo Goemon, y al mismo tiempo llega el Inspector Zenigata con sus hombres tras Lupin; él mismo fue quien los puso sobre aviso. Lupin y Jigen tratan de entrar por el acueducto pero sólo Lupin lo logra, y una vez en el castillo se desplaza por los pasadizos. En uno de ellos tropieza con Fujiko, la cual se ha hecho pasar como empleada para investigar al conde. Ésta le dice que Clarisse está en la torre norte, y Lupin se escabulle hasta allá. Conversa con Clarisse y le promete ayudarla a huir, pero en ese momento son descubiertos por el conde y éste arroja a Lupin a las catacumbas donde ya estaba Zenigata, por andar husmeando en el castillo. Allí ambos pactan una tregua al mismo tiempo que encuentran las imprentas. Lupin está tranquilo pues conserva en su poder el anillo original de Clarisse. Tras escapar, roban el autogiro del conde y con él tratan de rescatar a Clarisse y a Fujiko, pero el conde logra herir a Lupin y obligar a Clarisse a recuperar el anillo verdadero.

    En un golpe de suerte, Lupin, Zenigata y Fujiko logran huir, aunque con Lupin malherido. Tres días después, Lupin despierta y explica un poco más la situación. Cuando casi lo matan al entrar al castillo, él conoció a Clarisse, quien lo trató bien. Zenigata trata infructuosamente que la Interpol lo ayude a desenmascarar al conde, pues éste tiene muchos amigos y es muy poderoso. Por su parte, Lupin se prepara para irrumpir en la boda, y para eso nada mejor que interceptar al sacerdote que la va a oficiar. De una tácita manera, Lupin, Fujiko y Zenigata se ponen de acuerdo para salvar a Clarisse y denunciar al conde utilizando para eso la transmisión televisiva de su boda. Llegado el momento, Lupin interrumpe la boda con Goemon y Jigen, pero no es él, pues el verdadero Lupin está disfrazado como el sacerdote.

    En el revuelto, Fujiko y Zenigata, con ella haciendo de reportera, llegan a las imprentas y muestran la verdad al mundo en directo. Lupin huye llevándose a Clarisse y llegan hasta el reloj del castillo junto con los dos anillos, el de Clarisse y el del conde. Una vez allí, y con la ayuda de Clarisse, descubre el secreto de los anillos y de una antigua frase que se ha preservado en la familia Cagliostro. En eso llega el conde siguiéndolos y se inicia una persecución dentro del reloj que termina con el conde capturando a Clarisse y a punto de matarla. Lupin ofrece un trato, los anillos y el secreto por la chica; el conde arteramente trata de matar a Lupin y suelta a Clarisse desde lo alto luego de escuchar el secreto. Lupin cae con Clarisse y el conde coloca cuidadosamente los dos anillos en los ojos de una cabra esculpida en el reloj, pero sin atender a la advertencia de que «la luz y la oscuridad no debe reunirse», y muere cuando las dos agujas del enorme reloj lo aplastan al romperse. Esto activa un mecanismo que libera el estanque de agua detrás del reloj y pone al descubierto el tesoro.

    Toda una ciudad romana intacta y sumergida en el fondo del lago era lo que habían protegido los antepasados de Clarisse. Concluida la aventura, Lupin, con un gran esfuerzo, rechaza la idea de Clarisse de irse con él y convertirse en ladrona y vuelve a huir, mientras Zenigata una vez más parte tras él. Esta vez, sin embargo, ha robado una cosa muy valiosa: el corazón de Clarisse.

  • Entrevista a Hayao Miyazaki y John Lasseter

    Entrevista a Hayao Miyazaki y John Lasseter

    La página Screencrave publicó una entrevista a Hayao Miyazaki y John Lasseter realizada durante el pasado ComiCon 2009.

    En la entrevista, Lasseter habla acerca del futuro del 3-D en las películas Pixar, como Miyasaki lo inspiró, y como fue la traducción de Ponyo para el público americano. Miyasaki habla acerca de los temas personales y ambientales que hay dentro de Ponyo y mucho mas.

    Usted dijo que este era su película mas personal hasta la fecha ¿Podría hablarnos acerca de ello?
    HM: Ponyo engloba el punto de partida de mis cualidades personales. Tienes que ser mucho mas profundo para llegar ha hacer las cosas mas personales.

    ¿Cuál es al diferencia más grande entre su última película y las anteriores?
    HM: Creo que la diferencia más obvia es que he madurado. Esta película es el resultado de mi madurez.

    ¿Podemos esperar que su próxima película sea incluso más profunda?
    HM: No creo que sea así aún, pero mi posición y mi rol en Ghibli, es buscar por esa profundidad personal en las películas.

    Aparentemente, usted criticó la versión en inglés de Sen to Chihiro no kamikakushi (Spirited Away) ¿Qué tan satisfecho está con la versión Americana de Ponyo?
    HM: No creo haber criticado la versión en inglés antes. Creo que ellos han hecho un buen trabajo. Creo que Sen to Chihiro no kamikakushi (Spirited Hawai) era una película muy difícil de entender, pero creo que ellos hicieron lo mejor que pudieron. Creo que hicieron un gran trabajo con ella. No creo tener ninguna queja de la versión en inglés.

    ¿Cuán diferente es la versión japonesa de la versión en inglés de Ponyo?
    JM: Lo primero que hacemos es obtener una traducción exacta, palabra por palabra aunque las oraciones no tengan sentido. Es muy importante para mí entender lo que se dice. Luego empezamos a ponerlo todo en el inglés apropiado. Luego partimos de ahí y tratamos de hacerlo realista para nuestros oídos, como cuando una madre le habla a su hijo. La manera que normalmente decimos las cosas. Nunca cambio el significado de nada. Quiero proteger su visión y soy muy dedicado en ello. Es acerca de mantener a la audiencia en el mismo nivel de entendimiento que la audiencia Japonesa. Por ejemplo, en Spirited Away, cuando Sen camina y ve un baño termal, todo el público Japonés sabe que es un baño termal solo por la forma en como se ve. Nadie en este país sabría que es un baño termal, entonces añadimos una línea “Oh, es un baño termal.” Son las cosas como esta las que comunican el significado mucho más. Ponyo tiene unos cuantos momentos así. Esta película fue un poco más fácil. Aunque esté ubicada en Japón tiene el mismo nivel de entendimiento.

    Los elementos de la naturaleza son temas dominantes en sus películas ¿Qué elementos podemos esperar en Ponyo?
    HM: Creo la fuerza natural de Ponyo está conectada a la fuerza del mar y el océano. Creo que cuando ves más adentro, la fuerza de la gente está conectada con la naturaleza. Es por eso que, cuando Ponyo llega a tierra, ella utiliza la fuerza del mar para llegar. No es una película acerca del medio ambiente o temas ecológicos, pero es mas acerca de la fuerza y el poder de la naturaleza.

    ¿Hacia donde cree que irá el 3-D en el futuro y como está evolucionando la tecnología en las películas Pixar?
    JL: Siempre estoy inspirado por nuevas tecnologías. Pixar es el estudio que creó la primera película animada por computadora. Lo que creo es importante es permitir a los realizadores entender bien la tecnología y lo que pueden y no pueden hacer con ella. Todas nuestras películas animadas, en Pixar y en Disney Animation, seràn en 3-D de ahora en adelante.
    Cuando empiezas a crear una película. Llegas a acostumbrarte a lo que haces y empiezas a probar cosas nuevas. De pronto, empiezas a ver a los diseñadores haciendo cosas más dinámicas con el 3-D. No tratamos de hacer escenas tipo “viene hacia ti” todo el tiempo, pues creo, que eso distrae a la audiencia de la película, lo que tratamos de hacer es envolver a la audiencia y sumergirla en la historia mucho más.

    ¿Van a convertir otras películas, además de Toy Story, en 3-D?
    JL: De momento no tenemos planes para nada más. Es algo que podemos hacer siempre, mientras vemos hacia el futuro del 3-D. Si el 3-D llega a los hogares, podríamos considerarlo. Ya lo tenemos ahí, es todo datos que podemos usar de nuevo.

    Jhon, como artista ¿Qué ha aprendido de Hayao Miyasaki?
    JL: Creo que en las películas de Miyasaki, hay tantas cosas que me han inspirado como realizador. Creo que sus secuencias de acción están bellamente diseñadas. Son tan claras, pero también son muy inventivas. Eso realmente me impresiona. Creo que una de las más grandes influencias es que sus películas siempre celebran los momentos tranquilos. En una película americana, se tiende a centrarse en acción cada vez mas rápida y constante. Creo que lo que es tan grandioso acerca de sus películas, en cada una, son esos momentos de paz, que son una especia de aliento, y son tan hermosos. Ellos añaden profundidad a la película. Esto hace que lo que venga después y su contraste sean mucho mas fuertes. Cuando vez UP!, hay tantos momentos tranquilos, tan hermosos, que contrastan con la acción. Creo que esto ayuda a que la película sea más profunda. Eso ha sido una gran inspiración.

    Hayao ¿Esta trabajando en algo mas en estos momentos?
    HM: No estoy trabajando en ninguna película larga por el momento. Estoy apoyando a mi joven staff y entrenando a animadores jóvenes.