Asper Kanojo: Entrevista a su autor, Hagimoto Souhachi

 Asper Kanojo: Entrevista a su autor, Hagimoto Souhachi

El año pasado recibimos la sorprendente noticia de que el artículo centrado en el manga Asper Kanojo había sido compartido en el Twitter del autor de la obra, Hagimoto Souhachi. Gracias a la magia del internet, un texto escrito en español desde Perú llegó a las manos de un mangaka en Japón, quien tuvo el detalle de difundirlo. En medio de la efervescencia emocional que nos embargó a todos, nos aventuramos a proponerle una entrevista que tuvo la amabilidad de aceptar y que les presentamos el día de hoy. Aquí Hagimoto-sensei habla sobre Asper Kanojo, sus influencias, su vida como mangaka, el asperger en la sociedad japonesa y su conexión personal con la historia de Saito y Yokoi.

Ficha técnica

Título: アスペル・カノジョ Asper Kanojo

Autor: Hagimoto Souhachi (historia) y Morita Renji (arte).

Géneros: slice of life, drama, seinen, psicológico.

Editorial: Kōdansha

Publicación: 6 de marzo del 2018 al 26 de enero del 2021

Episodios: 123

Plataforma: Comic Days

Sinopsis: Yokoi Taku es un mangaka amateur que vive de repartir periódicos y dibujar dōujinshi erótico, pero que prefiere dedicar su tiempo a crear mangas sobre personajes con problemas sociales o psicológicos. Saito Megumi, una chica con asperger fanática de su trabajo, toca a su puerta y así inicia su particular historia juntos.

Entrevistadora: Alessandra Gamarra (A.G.)

Entrevistado: Hagimoto Souhachi (H.S.)

Traducción del japonés: Elodia Espinoza Vargas

A.G.: No puedo expresar con palabras lo honrados y emocionados que estamos de poder realizar esta entrevista. Soy una gran admiradora de Asper Kanojo, así que muchas gracias, Sr. Hagimoto por aceptar y quisiera empezar arrojando luz sobre los eventos que nos llevaron a este momento. ¿Cómo se enteró del artículo? Y ¿qué piensa acerca de la conexión con su manga en otros países y culturas como Perú?

H.S.: Gracias por tratar de difundir Asper Kanojo. Es un gran honor. El artículo de Proyecto Sugoi me fue mostrado por un seguidor de Twitter. Después de leer el artículo usando la función de traducción de Chrome, se lo presenté al editor encargado.

Captura de pantalla del Twitter de Hagimoto-sensei

A.G.: Se dice que cuando alguien escribe una historia, hay un interés o preocupación sobre los temas que son tratados en dicha historia, así que ¿por qué decidió crear un manga sobre una chica con asperger? ¿Cómo nació Asper Kanojo?

H.S.: La depresión y el comportamiento autodestructivo a nivel de su personalidad [de la protagonista] me son muy familiares. Yo también me he relacionado con amigos que han sido internados y dados de alta repetidas veces por depresión.

Además, fui afortunado de tener la oportunidad de obtener conocimientos con amigos con asperger que he conseguido por actividades grupales y con el intercambio con los lectores que también tenían asperger.

Originalmente, hubo una época en la cual investigué a nivel personal sobre el VIH y tenía la intención de hacer de esta investigación un tema para un manga, pero yo debía dibujar el manga al mismo tiempo que realizaba una investigación regular sobre el VIH. Por ello, antes de eso, pensé en probar y dibujar una obra, como un ensayo, con un tema con el que estaba informado muy a detalle y al publicar en mi sitio web solamente dos episodios de Asper Kanojo, los lectores me dijeron: “Deseamos leer más”, así que decidí continuarlo con seriedad.

[…] al publicar en mi sitio web solamente dos episodios de Asper Kanojo, los lectores me dijeron: “Deseamos leer más”, así que decidí continuarlo con seriedad.

A.G.: Creo que una de las dificultades que Saito-san (especialmente) y Yokoi-san deben enfrentar es la sociedad en general. Por ejemplo, la protagonista dice con respecto al embarazo que ella no quiere traer al mundo a una persona como ella, porque ha experimentado mucho dolor. En Perú, encontramos similitudes, pero ¿cómo diría que es la vida de una persona con Asperger en Japón?

H.S.: Hubo muchas “Saito Megumi” que, por mi parte, he venido viendo. Pienso que un personaje como ella existe por doquier en Japón. Sólo que hay peculiaridades en la situación de la enfermedad y en la del entorno. Hay muchos casos, desde niños a adultos mayores de diferentes edades. Hasta ahora yo sólo he conocido la situación de Japón, pero he recibido mensajes de Estados Unidos, China y Brasil, entonces, comprendí que la situación que el mundo enfrenta es igual a la de Japón. 

Fuente: Comic Days / Kōdansha

A.G.: Hay un momento desgarrador cuando Saito-san dice que ella guarda un cutter en caso llegue el momento cuando ya no pueda soportar más y quiera morir, pero conforme la historia avanza, hay situaciones felices. Ella empieza a aprender cómo disfrutar vivir y ríe con Yokoi-san, canta en el karaoke e inicia una relación con él. Escribí sobre ello en mi artículo, así que me preguntaba ¿cómo se las arregló para balancear los momentos alegres y los oscuros? ¿Cuál es el propósito de mostrar este contraste?

H.S.: Estoy consciente de que una obra, normalmente, tiene elementos de entretenimiento. A mí mismo me gusta escribir escenas alegres, pero debido al contenido cubierto en la obra y al referirme a la vida de personas discapacitadas reales de todos modos aumenta el contexto sofocante.

También, pienso en el balance de una obra y, por ello, no puedo continuar con un despliegue optimista alejado de la realidad. Por esa razón, mientras voy desplegando tristeza y dolor, busco la oportunidad de incluir episodios alegres.

[…] mientras voy desplegando tristeza y dolor, busco la oportunidad de incluir episodios alegres.

A.G.: Creo que es innegable que Yokoi-san es un pilar en la historia. Él muestra una inmensa empatía humana por Saito-san que es la clave de su mejoría. Sin embargo, al mismo tiempo, Yokoi-san tiene sus propios problemas que lo hacen entender más a Saitou-san, pero dichos problemas pueden ser una carga y un desafío cuando necesita ayudarla. Además, él es forzado a acostumbrarse a la angustia de no saber si Saito-san perderá la esperanza de vivir. ¿Por qué piensa que es importante retratar esas dificultades?

H.S.: Al inicio, tenía previsto terminarlo en 2 a 3 episodios, por eso, sin pensar tan profundamente, elegí como personaje principal a Yokoi-kun, un hombre al igual que yo. Además, en los hogares de discapacitados que yo vi en la realidad, los casos más frecuentes eran aquellos en los que la mujer, la esposa, apoyaba al hombre, el esposo. Por esa razón, pensé que podría aprender más si escribía de un caso contrario.

Fuente: Comic Days / Kōdansha

A.G.: Además de Saito-san y Yokoi-kun, hay otras personas alrededor de ellos que enfrentan otros problemas como Takamatsu-san y Shimizu-san y actualmente en la ficción y los medios en general hay una tendencia a mostrar personajes con condicionamientos psicológicos similares, pero el retrato a veces se siente unidimiensional (ellos son los peculiares del grupo o el alivio cómico) y es difícil identificarse con ellos. ¿Cuál es su acercamiento al crear a sus personajes? ¿Cuál piensa que es la clave en estos casos?

H.S.: Cuando ocurre un problema, debido a su influencia, surge una cadena de problemas secundarios. Por ejemplo, en el caso de una persona discapacitada del brazo izquierdo y de otra discapacitada del brazo derecho, la causa y los problemas secundarios derivados son completamente diferentes.

Imaginando al detalle sobre esos problemas secundarios, se logra una real anticipación de un contexto que yo mismo no he visto en la realidad (diálogo dentro de una ambulancia, diálogo entre hermanos). Si hubiese peculiaridades en los problemas secundarios que se enfrentan, las posibles luchas diarias serán diferentes de acuerdo a cada personaje, por ello, las peculiaridades llegan a remarcarse.

Siempre me ha preocupado los humanos que son desechados en las obras creativas. Por ejemplo, cuando miro películas en donde hay un tiroteo entre la policía y los delincuentes en un club nocturno, no puedo evitar pensar en lo que pasa después con la vida de los clientes involucrados y de sus familias.

Las personas envueltas en medio de persecuciones de autos hacen que esté imaginando: “¿Qué habrá pasado con el costo de la reparación de los autos y con el tratamiento médico?» «¿Habrá heridos graves?», etc.

Pienso que esta parte de mi personalidad también está involucrada en la descripción que hago de los personajes.

A.G.: Yokoi-san es un mangaka como usted y aunque él crea historias para vivir, disfruta especialmente enfocarse en trabajos relacionados con personas con problemas psicológicos y emocionales. ¿Diría que está de alguna manera inspirado en usted? ¿Se identifica con alguno de sus personajes?

H.S.: Yo mismo he dibujado anteriormente una obra igual a la de Yokoi-kun, pero se posicionó como parte de mi repertorio y no tenía el mismo sentido de misión como Yokoi-kun.

La naturaleza del conocimiento que Yokoi-kun y yo compartimos es bastante diferente, por eso se puede decir que el resultado final es producto de mis conocimientos y de la personalidad de Yokoi-kun. 

Fuente: Comic Days / Kōdansha

A.G.: Estoy segura de que muchas personas como nosotros, que aman el manga (la comunidad aquí es enorme) ha pensado en crear su propio trabajo y convertirse en mangaka, pero ellos se preguntan cómo es desde adentro y si ellos serían capaces de hacerlo. También leí en su Facebook que a veces es difícil seguir trabajando, pero que es capaz de renovar su motivación. En ese sentido, ¿por qué decidió dedicarse a escribir historias para manga? ¿Cómo es su rutina diaria? ¿Qué lo mantiene en marcha?

H.S.: Gracias por visitar mi Facebook. En Japón, el manga es una forma de entretenimiento muy familiar, por ello siempre recuerdo haber estado rodeado de mangas. Igualmente, también solía imitar mangas.

Si tengo dificultad dibujando una obra, dibujo otra completamente diferente y así me calmo y mantengo la motivación con esa especie de método.

Y también vuelvo a leer varias veces las cartas y mensajes de las personas que me expresan que tienen un gusto especial por mis obras. En fin, me ensimismo pensando que si no lo dibujara yo, no habrá nadie en el mundo que lo continúe.

Si tengo dificultad dibujando una obra […] también vuelvo a leer varias veces las cartas y mensajes de las personas que me expresan que tienen un gusto especial por mis obras.

A.G.: Como fans, realmente nos encanta descubrir las conexiones entre autores, así que me preguntaba, ¿cuáles son sus mangakas favoritos? ¿Cuáles son aquellos que lo inspiraron en general o en el caso de Asper Kanojo?

H.S.: El mangaka que me gusta es Takahashi Tsutomu-sensei.

Lo que es mi más grande inspiración no es el manga, sino el drama de Estados Unidos Star Trek.

No sólo Asper Kanojo, sino también en cualquiera de mis obras, surge la influencia de Star Trek.

A.G.: Yo soy guionista e investigadora también y he notado cómo las historias crean conexiones significativas entre las personas (esta entrevista es un ejemplo de ello), inician discusiones que destacan importantes temas o problemas sociales y a través de las emociones y la identificación, podemos cambiar la sociedad un poco.  Probablemente, persona a persona y con optimismo tal vez se consiga un gran impacto. En esa línea, me gustaría saber sus pensamientos al respecto. ¿Puede el manga tener ese rol?

H.S.: Creo que depende de cómo lo hagas.

Las obras que se niegan a afrontar problemas, lamentablemente resultan ser obras en las que “sólo los seguidores estarán contentos”; no son aquellas que traen el cambio.

Por ejemplo, dentro de Asper Kanojo, si se dibuja como para condenar que “es malvado el ser humano que no comprende a los discapacitados”, esto, a la mayoría de las personas desorientadas les disgustará y se endurecerán.

Creo que es importante contar los hechos y mostrar la forma. Al final, pienso que es importante mantener “una actitud de espera”.

A.G.: Gracias de nuevo por esta oportunidad. Esperamos con ansias tener los capítulos de Asper Kanojo en más idiomas. Buena suerte en todos sus proyectos.

Pueden leer Asper Kanojo en la plataforma Comic Days y se ha anunciado que en verano de este año se lanzará la edición en inglés del manga.

Entrevista en idioma original

A.G.: I cannot express with words how honored and excited we are for being able to make this interview. I am a huge fan, so thank you so much Mr. Hagimoto for agreeing and I would like to start by shed the light in the events that lead us to this moment. How did you find out about our article? And what do you think about the connection with your manga in other countries and cultures like Peru?

H.S.: アスペル・カノジョを広げようとしてくれてありがとうございます、とても光栄ですproject sugoiさんの記事は、Twitterのフォロワーから教えて頂きました。
Chromeの翻訳機能を使って記事を読んでから、担当編集者にも紹介しました。

A.G.: It is said that when someone writes a story there is an interest or concern about the topics that are treated in that story, so why did you decide to make a manga about a girl with Asperger? How was Asper Kanojo born?

H.S.: 自分の性格上、欝や自傷行為というのはとても身近な存在で、鬱病で入退院を繰り返す友人とも付き合って来ました。

それからサークル活動を通じて出来たアスペルガーの友人や、お客さんの中でもアスペルガーの人がいて交流を持ったりと、知識を得る機会に恵まれていました。

元々、HIVについて個人的に調べていた時期があり、それを漫画のテーマとして描くつもりでいたのですが、HIVはかなり勉強しながら描かなければならなかったので、その前に自分が詳しいテーマで練習作品を描いてみようと思い、個人サイトで「アスペル・カノジョ」を2話だけ描いて発表したところ、読者から「もっと先が読みたい」と言われたので、そのまま本気で執筆して見る事にしました。

A.G.: I think one of the difficulties that Saitou-san (especially) and Yokoi-san must face is the society in general. For example, the protagonist says regarding pregnancy that she doesn´t want to bring a person like her into this world, because she experienced so much pain. In Peru we can find similarities, but how would you say is the life of a person with Asperger in Japan?

H.S.: 私が見て来ただけでも、何人もの「斉藤恵」がいました。

彼女のような人物は、日本のあらゆる所で存在していると思います。

ただ、症状にも環境にも個人差があり、子供からお年寄りまで、年齢層も様々です。 今まで日本国内の事情しか知らなかったのですが、アメリカや中国やブラジルからもメッセージを頂いた事で、世界中が日本と同じ事情を抱えている事が分かりました。

A.G.: There is this heartbreaking moment when Saitou-san says that she keeps a cutter in case the times comes when she wouldn’t stand anymore and wants to die, but as the story goes on there are happy situations, she starts to learn how to enjoy living and she laughs with Yokoi-san, she sings at the karaoke and she begins a relationship with him.  I wrote about this in my article, so I would like to know how did you manage to balance those bright and dark moments? What is the purpose of showing this contrast?

H.S.: 作品である以上、娯楽要素は常に意識しています。

私自身は明るいシーンを描く方が好きなのですが、取材した内容だったり、実在する障害者の生活を参考にする以上、どうしても息苦しい場面の方が多くなってしまいますね。

作品としてのバランスも考えますが、その為に楽観的な展開を続けるような、現実離れした展開を進める事は出来ないので、基本として悲痛な展開を進めながらも、明るい話を入れられるチャンスを常に伺っている、という心境で執筆しています。

A.G.: I think it is undeniable that Yokoi-san is a pillar in the story. He shows an immense human empathy for Saitou-san which is key to her improvement. However, at the same time, Yokoi-san has his own issues that makes him understand Saitou-san more, but they can be a burden and a challenge when he needs to help her. Also, he is forced to get used to the anguish of not knowing if Saitou-san will lose hope in life.  Why do you think is important to portray his struggles?

H.S.: 当初は2~3話で終わる予定だったので、深くは考えずに、自分と同じ男の目線として横井君を主人公にしました。

それから、私が実際に目にして来た障害者の家庭では、男性(夫)を女性(妻)がサポートしているケースの方が多かったので、逆のケースを書いた方が自分なりに学ぶ事が多いかなとも思いました。

A.G.: Besides Saitou-san and Yokoi-san, there are other people around them which face other issues like Takamatsu-san and Shimizu-san and nowadays in fictional stories and media in general there is a tendency of showing characters with same problems, but the portrayal sometimes feels unidimensional (they are the peculiar of the group or the comic relief) and hard to identify with. What was your approach to create your characters? What do you think is the key in these cases?

H.S.: 一つの「問題」が発生すれば、その問題の影響によって連動した「二次問題」が発生します。

例えば左腕が不自由な人と、右腕が不自由な人では、その原因と連動した二次問題が全く異なります。

この「二次問題」を細かく想像する事で、実際に自分が見た事の無い場面(救急車の中での会話、兄弟の会話)までリアルな推測が出来るようになります。

直面する二次問題に個人差があれば、日々どういった対処をしているかもキャラクターによって違ってくるので、個人差が顕著になります。

私はほとんどの創作物で使い捨てられている人間を、いつまでも気にしてしまう所があります。

例えばナイトクラブで警官と犯罪者が銃撃戦を行うような映画を見ると、巻き添えになった客のこれまでの人生や、家族のその後が気になって仕方が無いのです。

カーチェイスの途中で巻き添え事故を食らった人達が、車の修理代や治療費をどうしたのか、重傷者はいたのか、など、勝手に推測し続けてしまうのです。

そんな性格も、キャラクター描写に関わっていると思います。

A.G.: Yokoi-san is a mangaka as you are and even though he creates stories for living, he enjoys mostly focusing on works related with people with psychological and emotional problems. Would you say he is kind of inspired in yourself? Do you identify yourself with any of your characters?

H.S.: 私自身も横井君と同じような作品をかつて描いていた事がありますが、レパートリーの一つというぐらいの位置付けであって、横井君のように自分の使命という程の気持ちは持っていませんでした。

私と横井君は、知識は共有しているものの性格は大きく違っているので、私の知識と横井君の性格から辿り付いた作風と言った所です。

A.G.: I am sure that many people like us which love manga (the community here is huge) have thought about creating their own work and becoming mangaka, but they wonder how it is from inside and if they are capable of it. I also read in your Facebook that sometimes is hard for you to keep working, but you are able to renew your motivation. So, why did you decide to dedicate to write manga? How is your daily working routine?  What keeps you going?

H.S.: Facebookまで見てくれてありがとうございます。

日本では漫画がとても身近な娯楽なので、物心付いた時には漫画に囲まれていました。漫画を真似して描いたりもしていました。

今描いてる作品が辛くなったら、全然違う作品を描いてリフレッシュする、という方法でモチベーションを維持しています。

それから、自分の作品を特別好きだと言ってくれる人の手紙やメッセージを何度も読み返して、とにかく自分が描かなければ、世界中の誰も、この物語の続きを描いてくれないと思い込む事です。

A.G.: As fans, we really like to uncover links between authors, so I was wondering, what are your favorite mangakas? What are those that inspired you in general and for Asper Kanojo?

H.S.: 好きな漫画家は高橋ツトム先生です。

私に最大のインスピレーションをくれているのは、漫画ではなく「Star Trek」というアメリカのドラマです。

アスペル・カノジョに限らず、私の創作のあらゆる所にStar Trekの影響が出ています。

A.G.: I am a screenwriter and a researcher as well and I have noticed how the stories can create meaningful connections between people (this interview is an example of that), initiate discussions that highlight important social topics or problems and through emotion and identification we can change society a little bit, probably person by person hopefully with great impact. So, I would like to know your thoughts about that. Can manga play that role?

H.S.: 作り方次第だと思います。

問題に取り組まない人を否定するような作品は、残念ながら「賛同者だけが喜ぶ」結果となってしまう為、変化が起こらないと私は考えています。

例えばアスペル・カノジョの中で「障害者を理解しない人間は悪だ」と糾弾するような描き方をすれば、迷っている人の多くは嫌悪感を抱き、態度を硬化させます。あくまで「事実を伝える事」と「方法を教える」事だけに留まり、作品としては“待つ姿勢”を貫く事が重要だと思っています。

A.G.: Thank you very much again for this opportunity. We look forward for the chapters of Asper Kanojo in more languages. Good luck in all your projects.

Alessandra Gamarra

Investigadora de anime y manga, comunicadora audiovisual, guionista y editora de video. Uno de mis mejores amigos es un ninja rubio, quisiera correr el Hakone Ekiden, aprender alquimia y conseguir un álbum completo de Umibozu. Autora de la tesis "El camino del dolor" sobre Naruto Shippūden. Firme creyente en las historias que entretienen y motivan a la reflexión social.

Leave a Reply