Categoría: Manga

  • Asper Kanojo: Entrevista a su autor, Hagimoto Souhachi

    Asper Kanojo: Entrevista a su autor, Hagimoto Souhachi

    El año pasado recibimos la sorprendente noticia de que el artículo centrado en el manga Asper Kanojo había sido compartido en el Twitter del autor de la obra, Hagimoto Souhachi. Gracias a la magia del internet, un texto escrito en español desde Perú llegó a las manos de un mangaka en Japón, quien tuvo el detalle de difundirlo. En medio de la efervescencia emocional que nos embargó a todos, nos aventuramos a proponerle una entrevista que tuvo la amabilidad de aceptar y que les presentamos el día de hoy. Aquí Hagimoto-sensei habla sobre Asper Kanojo, sus influencias, su vida como mangaka, el asperger en la sociedad japonesa y su conexión personal con la historia de Saito y Yokoi.

    Ficha técnica

    Título: アスペル・カノジョ Asper Kanojo

    Autor: Hagimoto Souhachi (historia) y Morita Renji (arte).

    Géneros: slice of life, drama, seinen, psicológico.

    Editorial: Kōdansha

    Publicación: 6 de marzo del 2018 al 26 de enero del 2021

    Episodios: 123

    Plataforma: Comic Days

    Sinopsis: Yokoi Taku es un mangaka amateur que vive de repartir periódicos y dibujar dōujinshi erótico, pero que prefiere dedicar su tiempo a crear mangas sobre personajes con problemas sociales o psicológicos. Saito Megumi, una chica con asperger fanática de su trabajo, toca a su puerta y así inicia su particular historia juntos.

    Entrevistadora: Alessandra Gamarra (A.G.)

    Entrevistado: Hagimoto Souhachi (H.S.)

    Traducción del japonés: Elodia Espinoza Vargas

    A.G.: No puedo expresar con palabras lo honrados y emocionados que estamos de poder realizar esta entrevista. Soy una gran admiradora de Asper Kanojo, así que muchas gracias, Sr. Hagimoto por aceptar y quisiera empezar arrojando luz sobre los eventos que nos llevaron a este momento. ¿Cómo se enteró del artículo? Y ¿qué piensa acerca de la conexión con su manga en otros países y culturas como Perú?

    H.S.: Gracias por tratar de difundir Asper Kanojo. Es un gran honor. El artículo de Proyecto Sugoi me fue mostrado por un seguidor de Twitter. Después de leer el artículo usando la función de traducción de Chrome, se lo presenté al editor encargado.

    Captura de pantalla del Twitter de Hagimoto-sensei

    A.G.: Se dice que cuando alguien escribe una historia, hay un interés o preocupación sobre los temas que son tratados en dicha historia, así que ¿por qué decidió crear un manga sobre una chica con asperger? ¿Cómo nació Asper Kanojo?

    H.S.: La depresión y el comportamiento autodestructivo a nivel de su personalidad [de la protagonista] me son muy familiares. Yo también me he relacionado con amigos que han sido internados y dados de alta repetidas veces por depresión.

    Además, fui afortunado de tener la oportunidad de obtener conocimientos con amigos con asperger que he conseguido por actividades grupales y con el intercambio con los lectores que también tenían asperger.

    Originalmente, hubo una época en la cual investigué a nivel personal sobre el VIH y tenía la intención de hacer de esta investigación un tema para un manga, pero yo debía dibujar el manga al mismo tiempo que realizaba una investigación regular sobre el VIH. Por ello, antes de eso, pensé en probar y dibujar una obra, como un ensayo, con un tema con el que estaba informado muy a detalle y al publicar en mi sitio web solamente dos episodios de Asper Kanojo, los lectores me dijeron: “Deseamos leer más”, así que decidí continuarlo con seriedad.

    […] al publicar en mi sitio web solamente dos episodios de Asper Kanojo, los lectores me dijeron: “Deseamos leer más”, así que decidí continuarlo con seriedad.

    A.G.: Creo que una de las dificultades que Saito-san (especialmente) y Yokoi-san deben enfrentar es la sociedad en general. Por ejemplo, la protagonista dice con respecto al embarazo que ella no quiere traer al mundo a una persona como ella, porque ha experimentado mucho dolor. En Perú, encontramos similitudes, pero ¿cómo diría que es la vida de una persona con Asperger en Japón?

    H.S.: Hubo muchas “Saito Megumi” que, por mi parte, he venido viendo. Pienso que un personaje como ella existe por doquier en Japón. Sólo que hay peculiaridades en la situación de la enfermedad y en la del entorno. Hay muchos casos, desde niños a adultos mayores de diferentes edades. Hasta ahora yo sólo he conocido la situación de Japón, pero he recibido mensajes de Estados Unidos, China y Brasil, entonces, comprendí que la situación que el mundo enfrenta es igual a la de Japón. 

    Fuente: Comic Days / Kōdansha

    A.G.: Hay un momento desgarrador cuando Saito-san dice que ella guarda un cutter en caso llegue el momento cuando ya no pueda soportar más y quiera morir, pero conforme la historia avanza, hay situaciones felices. Ella empieza a aprender cómo disfrutar vivir y ríe con Yokoi-san, canta en el karaoke e inicia una relación con él. Escribí sobre ello en mi artículo, así que me preguntaba ¿cómo se las arregló para balancear los momentos alegres y los oscuros? ¿Cuál es el propósito de mostrar este contraste?

    H.S.: Estoy consciente de que una obra, normalmente, tiene elementos de entretenimiento. A mí mismo me gusta escribir escenas alegres, pero debido al contenido cubierto en la obra y al referirme a la vida de personas discapacitadas reales de todos modos aumenta el contexto sofocante.

    También, pienso en el balance de una obra y, por ello, no puedo continuar con un despliegue optimista alejado de la realidad. Por esa razón, mientras voy desplegando tristeza y dolor, busco la oportunidad de incluir episodios alegres.

    […] mientras voy desplegando tristeza y dolor, busco la oportunidad de incluir episodios alegres.

    A.G.: Creo que es innegable que Yokoi-san es un pilar en la historia. Él muestra una inmensa empatía humana por Saito-san que es la clave de su mejoría. Sin embargo, al mismo tiempo, Yokoi-san tiene sus propios problemas que lo hacen entender más a Saitou-san, pero dichos problemas pueden ser una carga y un desafío cuando necesita ayudarla. Además, él es forzado a acostumbrarse a la angustia de no saber si Saito-san perderá la esperanza de vivir. ¿Por qué piensa que es importante retratar esas dificultades?

    H.S.: Al inicio, tenía previsto terminarlo en 2 a 3 episodios, por eso, sin pensar tan profundamente, elegí como personaje principal a Yokoi-kun, un hombre al igual que yo. Además, en los hogares de discapacitados que yo vi en la realidad, los casos más frecuentes eran aquellos en los que la mujer, la esposa, apoyaba al hombre, el esposo. Por esa razón, pensé que podría aprender más si escribía de un caso contrario.

    Fuente: Comic Days / Kōdansha

    A.G.: Además de Saito-san y Yokoi-kun, hay otras personas alrededor de ellos que enfrentan otros problemas como Takamatsu-san y Shimizu-san y actualmente en la ficción y los medios en general hay una tendencia a mostrar personajes con condicionamientos psicológicos similares, pero el retrato a veces se siente unidimiensional (ellos son los peculiares del grupo o el alivio cómico) y es difícil identificarse con ellos. ¿Cuál es su acercamiento al crear a sus personajes? ¿Cuál piensa que es la clave en estos casos?

    H.S.: Cuando ocurre un problema, debido a su influencia, surge una cadena de problemas secundarios. Por ejemplo, en el caso de una persona discapacitada del brazo izquierdo y de otra discapacitada del brazo derecho, la causa y los problemas secundarios derivados son completamente diferentes.

    Imaginando al detalle sobre esos problemas secundarios, se logra una real anticipación de un contexto que yo mismo no he visto en la realidad (diálogo dentro de una ambulancia, diálogo entre hermanos). Si hubiese peculiaridades en los problemas secundarios que se enfrentan, las posibles luchas diarias serán diferentes de acuerdo a cada personaje, por ello, las peculiaridades llegan a remarcarse.

    Siempre me ha preocupado los humanos que son desechados en las obras creativas. Por ejemplo, cuando miro películas en donde hay un tiroteo entre la policía y los delincuentes en un club nocturno, no puedo evitar pensar en lo que pasa después con la vida de los clientes involucrados y de sus familias.

    Las personas envueltas en medio de persecuciones de autos hacen que esté imaginando: “¿Qué habrá pasado con el costo de la reparación de los autos y con el tratamiento médico?» «¿Habrá heridos graves?», etc.

    Pienso que esta parte de mi personalidad también está involucrada en la descripción que hago de los personajes.

    A.G.: Yokoi-san es un mangaka como usted y aunque él crea historias para vivir, disfruta especialmente enfocarse en trabajos relacionados con personas con problemas psicológicos y emocionales. ¿Diría que está de alguna manera inspirado en usted? ¿Se identifica con alguno de sus personajes?

    H.S.: Yo mismo he dibujado anteriormente una obra igual a la de Yokoi-kun, pero se posicionó como parte de mi repertorio y no tenía el mismo sentido de misión como Yokoi-kun.

    La naturaleza del conocimiento que Yokoi-kun y yo compartimos es bastante diferente, por eso se puede decir que el resultado final es producto de mis conocimientos y de la personalidad de Yokoi-kun. 

    Fuente: Comic Days / Kōdansha

    A.G.: Estoy segura de que muchas personas como nosotros, que aman el manga (la comunidad aquí es enorme) ha pensado en crear su propio trabajo y convertirse en mangaka, pero ellos se preguntan cómo es desde adentro y si ellos serían capaces de hacerlo. También leí en su Facebook que a veces es difícil seguir trabajando, pero que es capaz de renovar su motivación. En ese sentido, ¿por qué decidió dedicarse a escribir historias para manga? ¿Cómo es su rutina diaria? ¿Qué lo mantiene en marcha?

    H.S.: Gracias por visitar mi Facebook. En Japón, el manga es una forma de entretenimiento muy familiar, por ello siempre recuerdo haber estado rodeado de mangas. Igualmente, también solía imitar mangas.

    Si tengo dificultad dibujando una obra, dibujo otra completamente diferente y así me calmo y mantengo la motivación con esa especie de método.

    Y también vuelvo a leer varias veces las cartas y mensajes de las personas que me expresan que tienen un gusto especial por mis obras. En fin, me ensimismo pensando que si no lo dibujara yo, no habrá nadie en el mundo que lo continúe.

    Si tengo dificultad dibujando una obra […] también vuelvo a leer varias veces las cartas y mensajes de las personas que me expresan que tienen un gusto especial por mis obras.

    A.G.: Como fans, realmente nos encanta descubrir las conexiones entre autores, así que me preguntaba, ¿cuáles son sus mangakas favoritos? ¿Cuáles son aquellos que lo inspiraron en general o en el caso de Asper Kanojo?

    H.S.: El mangaka que me gusta es Takahashi Tsutomu-sensei.

    Lo que es mi más grande inspiración no es el manga, sino el drama de Estados Unidos Star Trek.

    No sólo Asper Kanojo, sino también en cualquiera de mis obras, surge la influencia de Star Trek.

    A.G.: Yo soy guionista e investigadora también y he notado cómo las historias crean conexiones significativas entre las personas (esta entrevista es un ejemplo de ello), inician discusiones que destacan importantes temas o problemas sociales y a través de las emociones y la identificación, podemos cambiar la sociedad un poco.  Probablemente, persona a persona y con optimismo tal vez se consiga un gran impacto. En esa línea, me gustaría saber sus pensamientos al respecto. ¿Puede el manga tener ese rol?

    H.S.: Creo que depende de cómo lo hagas.

    Las obras que se niegan a afrontar problemas, lamentablemente resultan ser obras en las que “sólo los seguidores estarán contentos”; no son aquellas que traen el cambio.

    Por ejemplo, dentro de Asper Kanojo, si se dibuja como para condenar que “es malvado el ser humano que no comprende a los discapacitados”, esto, a la mayoría de las personas desorientadas les disgustará y se endurecerán.

    Creo que es importante contar los hechos y mostrar la forma. Al final, pienso que es importante mantener “una actitud de espera”.

    A.G.: Gracias de nuevo por esta oportunidad. Esperamos con ansias tener los capítulos de Asper Kanojo en más idiomas. Buena suerte en todos sus proyectos.

    Pueden leer Asper Kanojo en la plataforma Comic Days y se ha anunciado que en verano de este año se lanzará la edición en inglés del manga.

    Entrevista en idioma original

    A.G.: I cannot express with words how honored and excited we are for being able to make this interview. I am a huge fan, so thank you so much Mr. Hagimoto for agreeing and I would like to start by shed the light in the events that lead us to this moment. How did you find out about our article? And what do you think about the connection with your manga in other countries and cultures like Peru?

    H.S.: アスペル・カノジョを広げようとしてくれてありがとうございます、とても光栄ですproject sugoiさんの記事は、Twitterのフォロワーから教えて頂きました。
    Chromeの翻訳機能を使って記事を読んでから、担当編集者にも紹介しました。

    A.G.: It is said that when someone writes a story there is an interest or concern about the topics that are treated in that story, so why did you decide to make a manga about a girl with Asperger? How was Asper Kanojo born?

    H.S.: 自分の性格上、欝や自傷行為というのはとても身近な存在で、鬱病で入退院を繰り返す友人とも付き合って来ました。

    それからサークル活動を通じて出来たアスペルガーの友人や、お客さんの中でもアスペルガーの人がいて交流を持ったりと、知識を得る機会に恵まれていました。

    元々、HIVについて個人的に調べていた時期があり、それを漫画のテーマとして描くつもりでいたのですが、HIVはかなり勉強しながら描かなければならなかったので、その前に自分が詳しいテーマで練習作品を描いてみようと思い、個人サイトで「アスペル・カノジョ」を2話だけ描いて発表したところ、読者から「もっと先が読みたい」と言われたので、そのまま本気で執筆して見る事にしました。

    A.G.: I think one of the difficulties that Saitou-san (especially) and Yokoi-san must face is the society in general. For example, the protagonist says regarding pregnancy that she doesn´t want to bring a person like her into this world, because she experienced so much pain. In Peru we can find similarities, but how would you say is the life of a person with Asperger in Japan?

    H.S.: 私が見て来ただけでも、何人もの「斉藤恵」がいました。

    彼女のような人物は、日本のあらゆる所で存在していると思います。

    ただ、症状にも環境にも個人差があり、子供からお年寄りまで、年齢層も様々です。 今まで日本国内の事情しか知らなかったのですが、アメリカや中国やブラジルからもメッセージを頂いた事で、世界中が日本と同じ事情を抱えている事が分かりました。

    A.G.: There is this heartbreaking moment when Saitou-san says that she keeps a cutter in case the times comes when she wouldn’t stand anymore and wants to die, but as the story goes on there are happy situations, she starts to learn how to enjoy living and she laughs with Yokoi-san, she sings at the karaoke and she begins a relationship with him.  I wrote about this in my article, so I would like to know how did you manage to balance those bright and dark moments? What is the purpose of showing this contrast?

    H.S.: 作品である以上、娯楽要素は常に意識しています。

    私自身は明るいシーンを描く方が好きなのですが、取材した内容だったり、実在する障害者の生活を参考にする以上、どうしても息苦しい場面の方が多くなってしまいますね。

    作品としてのバランスも考えますが、その為に楽観的な展開を続けるような、現実離れした展開を進める事は出来ないので、基本として悲痛な展開を進めながらも、明るい話を入れられるチャンスを常に伺っている、という心境で執筆しています。

    A.G.: I think it is undeniable that Yokoi-san is a pillar in the story. He shows an immense human empathy for Saitou-san which is key to her improvement. However, at the same time, Yokoi-san has his own issues that makes him understand Saitou-san more, but they can be a burden and a challenge when he needs to help her. Also, he is forced to get used to the anguish of not knowing if Saitou-san will lose hope in life.  Why do you think is important to portray his struggles?

    H.S.: 当初は2~3話で終わる予定だったので、深くは考えずに、自分と同じ男の目線として横井君を主人公にしました。

    それから、私が実際に目にして来た障害者の家庭では、男性(夫)を女性(妻)がサポートしているケースの方が多かったので、逆のケースを書いた方が自分なりに学ぶ事が多いかなとも思いました。

    A.G.: Besides Saitou-san and Yokoi-san, there are other people around them which face other issues like Takamatsu-san and Shimizu-san and nowadays in fictional stories and media in general there is a tendency of showing characters with same problems, but the portrayal sometimes feels unidimensional (they are the peculiar of the group or the comic relief) and hard to identify with. What was your approach to create your characters? What do you think is the key in these cases?

    H.S.: 一つの「問題」が発生すれば、その問題の影響によって連動した「二次問題」が発生します。

    例えば左腕が不自由な人と、右腕が不自由な人では、その原因と連動した二次問題が全く異なります。

    この「二次問題」を細かく想像する事で、実際に自分が見た事の無い場面(救急車の中での会話、兄弟の会話)までリアルな推測が出来るようになります。

    直面する二次問題に個人差があれば、日々どういった対処をしているかもキャラクターによって違ってくるので、個人差が顕著になります。

    私はほとんどの創作物で使い捨てられている人間を、いつまでも気にしてしまう所があります。

    例えばナイトクラブで警官と犯罪者が銃撃戦を行うような映画を見ると、巻き添えになった客のこれまでの人生や、家族のその後が気になって仕方が無いのです。

    カーチェイスの途中で巻き添え事故を食らった人達が、車の修理代や治療費をどうしたのか、重傷者はいたのか、など、勝手に推測し続けてしまうのです。

    そんな性格も、キャラクター描写に関わっていると思います。

    A.G.: Yokoi-san is a mangaka as you are and even though he creates stories for living, he enjoys mostly focusing on works related with people with psychological and emotional problems. Would you say he is kind of inspired in yourself? Do you identify yourself with any of your characters?

    H.S.: 私自身も横井君と同じような作品をかつて描いていた事がありますが、レパートリーの一つというぐらいの位置付けであって、横井君のように自分の使命という程の気持ちは持っていませんでした。

    私と横井君は、知識は共有しているものの性格は大きく違っているので、私の知識と横井君の性格から辿り付いた作風と言った所です。

    A.G.: I am sure that many people like us which love manga (the community here is huge) have thought about creating their own work and becoming mangaka, but they wonder how it is from inside and if they are capable of it. I also read in your Facebook that sometimes is hard for you to keep working, but you are able to renew your motivation. So, why did you decide to dedicate to write manga? How is your daily working routine?  What keeps you going?

    H.S.: Facebookまで見てくれてありがとうございます。

    日本では漫画がとても身近な娯楽なので、物心付いた時には漫画に囲まれていました。漫画を真似して描いたりもしていました。

    今描いてる作品が辛くなったら、全然違う作品を描いてリフレッシュする、という方法でモチベーションを維持しています。

    それから、自分の作品を特別好きだと言ってくれる人の手紙やメッセージを何度も読み返して、とにかく自分が描かなければ、世界中の誰も、この物語の続きを描いてくれないと思い込む事です。

    A.G.: As fans, we really like to uncover links between authors, so I was wondering, what are your favorite mangakas? What are those that inspired you in general and for Asper Kanojo?

    H.S.: 好きな漫画家は高橋ツトム先生です。

    私に最大のインスピレーションをくれているのは、漫画ではなく「Star Trek」というアメリカのドラマです。

    アスペル・カノジョに限らず、私の創作のあらゆる所にStar Trekの影響が出ています。

    A.G.: I am a screenwriter and a researcher as well and I have noticed how the stories can create meaningful connections between people (this interview is an example of that), initiate discussions that highlight important social topics or problems and through emotion and identification we can change society a little bit, probably person by person hopefully with great impact. So, I would like to know your thoughts about that. Can manga play that role?

    H.S.: 作り方次第だと思います。

    問題に取り組まない人を否定するような作品は、残念ながら「賛同者だけが喜ぶ」結果となってしまう為、変化が起こらないと私は考えています。

    例えばアスペル・カノジョの中で「障害者を理解しない人間は悪だ」と糾弾するような描き方をすれば、迷っている人の多くは嫌悪感を抱き、態度を硬化させます。あくまで「事実を伝える事」と「方法を教える」事だけに留まり、作品としては“待つ姿勢”を貫く事が重要だと思っています。

    A.G.: Thank you very much again for this opportunity. We look forward for the chapters of Asper Kanojo in more languages. Good luck in all your projects.

  • «JoJo’s Bizarre Adventure»: más allá del bien y el mal

    «JoJo’s Bizarre Adventure»: más allá del bien y el mal

    ¡Ah, Italia! El país del buen comer. Un lugar lleno de arte e historia. Habitado por gente piadosa… y un poco mafiosa 😱. ¡Pero no teman! Porque tenemos héroes (?) que nos cubrirán las espaldas. ¿Quiénes son y por qué decidieron tomar el camino de la justicia? El día de hoy presentaremos las aventuras de Giorno Giovanna en JoJo’s Bizarre Adventure: Vento Aureo, libro llega a ustedes gracias a Ibero Librerías.

    Sobre «Gang-stars» y antihéroes:

    JoJo’s Bizarre Adventure: Vento Aureo nos presenta la historia de Haruno Shiobana, mejor conocido como Giorno Giovanna, hijo de Dio Brando, el antagonista de Phantom Blood y Stardust Crusaders. Giorno crecerá en un ambiente hostil, donde será abandonado por su madre, quien prefiere una vida hedonista, y es maltratado por su padrastro. Esto provocará en él una gran herida y un profundo sentimiento de soledad, lo cual será aprovechado por otros niños que abusarán de él.

    Pero un día su suerte cambiará, luego de salvar de la mafia a un hombre que encontró ensangrentado junto a una pared de piedra. Después de un tiempo se reencontrará con el señor, quien le agradece y, a cambio, protege al niño en secreto. Este genuino respeto por parte de un criminal ayudó a Giorno a confiar en sí mismo y en las personas que lo rodean.

    Es así como nació la figura de Giorno Giovanna, aspirante a “Gang-star”, cuyo objetivo es hacer justicia al convertirse en líder de una mafia.

    JoJo’s Bizarre Adventure: Vento Aureo, Hirihiko Araki. Ivrea (2020)

    Vento Aureo nos presenta, entonces, una historia de antihéroes, donde los mafiosos son capaces de manera descarnada la violencia, pero a la vez poseen un gran sentido de humanidad. Y son exactamente esos matices y contradicciones en el ser humano lo que Hirohiko Araki quiso retratar en su manga.

    Nuevos stands, nuevas peleas:

    Giorno Giovanna es un joven aspirante a gángster que, si bien es servicial en su escuela, suele realizar robos a turistas en el aeropuerto. Asimismo, es un personaje que de hacer uso de la fuerza y la violencia, solo la utiliza para defenderse. Ello se ve reflejado en su stand, Gold Experience, el cual tiene la habilidad de dar vida a los objetos inanimados, y acelerar el sentido y la percepción de las personas.     

    JoJo’s Bizarre Adventure: Vento Aureo, Hirihiko Araki. Ivrea (2020)

    Y así como tenemos a un joven antihéroe que, pese a todo, tiene un corazón de oro, nos encontraremos con otro joven que, pese a formar parte de la mafia, duda de ella. Pero esto no le restará crueldad en sus acciones.

    Uno de los mayores ejemplos de violencia y sentido de la justicia que vemos en el primer volumen lo encontramos en Bruno Bucciarati, miembro de la pandilla Passione. El manga nos lo presenta como un personaje capaz de descuartizar y utilizar los miembros de sus víctimas para torturar a los demás. Sin embargo, él tampoco está convencido de que las acciones y negocios que realiza Passione son las correctas, como la venta de drogas a menores de edad.

    Por lo tanto, Bucciarati es un personaje capaz de sentir compasión ante el abuso, e incluso frente a su rival se detiene para cuestionar al líder de la mafia. Con ello, se demuestra que una persona a veces opta por “el mal” por las circunstancias, pero eso no lo hace intrínsecamente malo. Así, Bucciarati decide aliarse con Giorno para poder derrocar al capo di tutti capi de Passione.

    Entonces, estamos en un mundo que distingue entre antihéroes y enemigos, donde la principal diferencia será la capacidad de autocontrol y mesura por parte de los primeros.

    Algunos ejemplos de enemigos entregados al exceso y las pasiones son Luca, el del ojo lloroso y Polpo. El primero es uno de los integrantes de Passione, quien le cobra cupo a Giorno por “trabajar” en el aeropuerto. El segundo es subjefe de la organización, y tiene por labor reclutar a nuevos miembros. Polpo se caracteriza por su gordura, así como su gusto por la comida, la bebida y el lujo. Su gordura es signo de exceso y su stand, Black Sabbath,es fiel reflejo de ello: cuando ataca, lo hace indiscriminadamente, sin importarle si la persona involucrada es el blanco correcto o no.

    JoJo’s Bizarre Adventure: Vento Aureo, Hirihiko Araki. Ivrea (2020)

    Aquí (no) hay censura:

    Finalmente, el Epílogo será una sección vital para entender este arco, ya que mostrará al lector las limitaciones, el proceso creativo y las tribulaciones por las que atravesó el autor durante la creación:

    ¿Me han impuesto una pared, un límite a mi libertad de expresión? ¿Ya no podré desarrollar mis capacidades artísticas en mis mangas? ¿La autoridad y la búsqueda del beneficio están extinguiendo el arte? A día de hoy aún sigo sin tener una respuesta clara. De una manera más tranquila, mis sentimientos y emociones de aquel entonces han quedado plasmadas en los protagonistas y sus actos

    Epílogo, Hirohiko Araki

    Vento Aureo se trata de una obra que reflexiona mucho sobre la autocensura y cómo el arte –especialmente aquel publicado por grandes compañías y editoriales– puede encontrar otros canales para expresarse. Se trata de un “tira y afloja” donde la resiliencia del autor puede lograr que el último llegue a nuevas formas de expresión con el objetivo de sortear la censura.

    El manga logrará ello a la perfección. Sus antihéroes no caen en el estereotipo del gángster sádico y violento; por el contrario, son personas con pulsiones y matices. Giorno y Bucciarati tienen un gran sentido de la justicia que los lleva a traicionar a Passione, organización que simboliza la autoridad y las normas que deben seguir los sujetos. Sin embargo, el protagonista de manera voluntaria entra a dicha institución y obedece sus normas, para luego subvertirlas y generar un cambio desde adentro.

    Conclusiones:

    Por lo tanto, JoJo’s Bizarre Adventure: Vento Aureo nos presenta una narrativa que defiende la ficción como lugar de exploración, donde pese a las limitaciones que atravesó el autor, logró plasmar, muy a su estilo, “la profunda tristeza del ser humano, la tristeza de haber nacido en este mundo” (Epílogo, Hirohiko Araki).

    Estamos frente a una obra donde, en contra del sentido común, es el “mal” el que enderezó el corazón del protagonista y lo hizo “mejor”. De esta manera, la narrativa sigue cumpliendo una de las funciones que Jonathan Culler adjudicó a la literatura en Breve introducción a la teoría literaria: esta ayuda al ser humano a mejorar y empatizar con otras realidades.

    https://www.youtube.com/watch?v=OchozLuSHM0

    ¿Hambre de más? Te recomendamos los siguientes textos:

    Campbell, Joseph. 1972. El héroe de las mil caras. Psicoanálisis del mito. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica. Consulta: 25 de abril de 2021. https://fido.palermo.edu/servicios_dyc/blog/docentes/trabajos/25143_91318.pdf

    Culler, Jonathan. 2000. Breve introducción a la teoría literaria. Traducción castellana de Gonzalo García. Barcelona: Editorial Crítica.

    Bajtín, Mijaíl. 2003. La cultura popular en la Edad Media y el Renacimiento. Madrid: Alianza Editorial. Consulta: 16 de setiembre de 2020. https://ayciiunr.files.wordpress.com/2014/08/bajtin-mijail-la-cultura-popular-en-la-edad-media-y-el-renacimiento-rabelais.pdf

    Foucault, Michel. 2008. Historia de la sexualidad. 1. La voluntad del saber. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Editores. https://www.icmujeres.gob.mx/wp-content/uploads/2020/05/681-4.pdf

    González-Linares, Mario. 2016. «Bajtín, Rabelais y el cuerpo grotesco». Amberes. Revista Cultural. http://amberesrevista.com/bajtin-rabelais-y-el-cuerpo-grotesco/

    Hernández Cardona, Francesc Xavier. 2000. “Corto Maltés. Una opción en el campo de los valores”. Iber: Didáctica de las ciencias sociales, geografía e historia. Número 25, pp. 83-90. Consulta: 25 de abril de 2021. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=183935

    ¿Te gustó Vento Aureo, la imagen del antihéroe y las representaciones más alá del bien y el mal? Te recomendamos algunas obras:

    Homero. La Odisea.

    Pratt, Hugo. Corto Maltés.

  • I like your face: La esencia del yuri

    I like your face: La esencia del yuri

    La ‘magia’ del yuri, al igual que el propio género, es complicada de poner en papel. Su naturaleza es ambigua, y las características de su audiencia son muy variadas. No obstante, entre los cientos de one shots que he podido leer, hay uno en particular que me ilustró mejor que cualquier definición académica: I like your face, una obra que plasma el purismo del yuri en su sutil expresión.

    Creado por Hanimi y publicado en la revista Comic Yuri Hime de Octubre 2018, I like your face trata de Suzuno y Kanami, dos amigas de colegio que se encuentran regresando en tren. El primer diálogo es justamente un title drop de Suzuno hacia Kanami, quien le confiesa espontáneamente que le gusta su cara. Aunque esto normalmente implicaría que hay sentimientos románticos de la primera hacia la segunda, el final se encarga de subvertir las expectativas.

    Página 1 de I like your face. Kanami (arriba) y Suzuno (abajo).

    ¿Qué tiene de especial este one shot en específico? Yendo a un terreno más subjetivo –y de gusto personal-, destaco el uso de las expresiones faciales para comunicar sin necesidad de emplear diálogos. La mezcla entre inocencia, lo platónico y la verosimilitud que transmite la interacción entre ambas chicas deja al lector con la sensación de haber leído algo wholesome, pero no del tipo de Gochuumon wa Usagi Desu ka? o de Sakura Trick.

    Una definición del yuri

    Precisar una definición del género es justamente uno de las cuestiones más discutidas en el campo académico. Todas las definiciones coinciden en que el núcleo de los textos considerados yuri son las relaciones entre mujeres, pero de ahí las posturas son diversas. Hay una propuesta por la académica Verena Masser que resulta muy interesante, pues habla del yuri en términos de intimidad.

    Es partir de lo anterior que utiliza la expresión “intimidad del mismo sexo entre mujeres” para describir al género. Esto busca principalmente evitar hablar de “identidades sexuales”, dado que términos como “lesbiana” y “homosexual” hacen referencia a categorías de identidad que nunca son meramente descriptivas. Se argumenta, en ese sentido, que no son descripciones neutrales ni estables a lo largo del tiempo.

    Página 20 del capítulo 21 de la edición impresa de Seven Seas Entertainment del manga Girl Friends (2006) de Milk Morinaga. Esta es la única vez que se emplea la palabra “gay” a lo largo de toda la narrativa. El personaje de Mariko no sabe si identificarse o no como “gay”, pero la cuestión es tratada a la ligera/con una connotación cómica, y no se vuelve a tocar.

    Para poner lo anterior en cristiano, lo principal es entender que no es lo más preciso referirse al yuri como “animes y mangas de lesbianas”. La obra de Nobuko Yoshiya –considerada la madre de las narrativas shōjo– utiliza y subvierte los parámetros sexológicos, de manera que ofrece diferentes posibilidades para entender el amor entre mujeres y chicas. Vale destacar que estas historias fueron las que pusieron la primera piedra para los cánones del género.

    La esencia de lo ambiguo

    Siguiendo esa misma línea, resulta complicado definir la naturaleza de las relaciones en los textos yuri con términos como “amor”, “amistad” o “romance”. Estos terminan siendo muy limitados para el amplio espectro de posibilidades que podemos encontrar. No quiere decir que estos nunca estén presentes, pero en la mayoría de casos no basta con una palabra para hacer una descripción consistente.

    Volviendo a I like your face, Kanami sí menciona que existe una amistad entre ella y Suzuno. Sin embargo, no alcanzaría con firmar en piedra que su relación es únicamente que son amigas de la misma escuela. El hecho que Suzuno le insista inocentemente –porque evidentemente no es un tease– que le gusta su cara, y que esto desencadene en una conversación cómoda y de importante cercanía, deja en claro que hay algo más ahí.

    Es una cuestión seria.

    No obstante, es justamente aquella ambigüedad la que captura la esencia más pura del yuri. ¿A Suzuno le gusta Kanami? ¿Se trata de una especie de amor o admiración platónica? ¿Será que realmente solo quería decirle que le gusta su cara? Se sabe por el final que Kanami pone aquella fachada seria y calmada, pero que en realidad quiere que Suzuno este enamorada de ella. Y, a pesar de ello, nunca se menciona textualmente qué clase de sentimiento alberga Kanami hacia su amiga.

    Es interesante también la diferencia en cómo ambas acomodan sus piernas. Subtexto(?)

    Más allá de la fórmula

    Es interesante también cómo I like your face ilustra de cierto modo cómo han evolucionado las narrativas yuri en los últimos tiempos. Ya no es únicamente el encuentro entre chica A y chica B, tras el cual una de las dos se interesa en la otra. Kanami rememora cómo se conocieron, y a pesar de lo significativo que resulta este evento, ella misma lo pasa a segundo plano con un “bueno, es todo del pasado”. La conversación es en función a la trivialidad del hecho que a Suzuno le gusta su cara, tanto hasta el punto que Kanami pensó que le tenía miedo porque no la miraba a los ojos.

    No se discute en ningún momento cómo se identifica cada personaje, ni estos hablan directamente del estado de su relación. La situación luego de que Kanami le dice a Suzuno que puede mirarla si desea connota muchas posibilidades. La ‘magia’ de esta corta historia está en tratar de leer las expresiones faciales y lo que puede haber detrás de un dialogo cotidiano, pero son –en mi opinión- las páginas sin texto aquellas que brillan más.

    Es también una posibilidad argumentar que este one shot es mucho más simple de lo que se ha hecho parecer en este texto, y es perfectamente válido. Pero considero que es justamente la mística que transmite esta simpleza la que da para hacerle una apreciación a un manga que es desconocido incluso para el lector promedio del género. En cualquier caso, tómese como una invitación a purificar su día en apenas 16 páginas.

    Maser, V. (2015). Beautiful and Innocent Female Same-Sex Intimacy in the Japanese Yuri Genre.

    Suzuki, M. (2006). Writing Same-Sex Love: Sexology and Literary Representation in Yoshiya Nobuko’s Early Fiction. The Journal of Asian Studies; Ann Arbor Tomo 65, N.º 3,  pp. 575-599.

  • Kasane : Ladrona de belleza

    Kasane : Ladrona de belleza

    Se ha mencionado muchas veces que un rostro bonito puede obtener todo de modo más fácil; esta afirmación puede considerarse anticuada en estos tiempos, pero si hablamos de Kasane, las cosas cambian de forma muy drástica . Este manga seinen escrito e ilustrado por Matsuura Daruma , se publicó en la revista Evening desde el 2013 hasta el 2018, acumulando 14 volúmenes.

    Yo soy Kasane, la fea

    La historia sigue a Kasane Fuchi, una joven extremadamente fea, pero con un talento innato para la actuación; hereda de su madre fallecida, una bella y famosa actriz, un extraño lápiz de labios el cual le permite «robar» el rostro y la belleza a cualquier otra persona que reciba un beso en los labios; con ello, logra hacerse de una carrera en el mundo de la actuación junto con la ayuda de Kingo Habuta, un conocido de su madre, el cual se convierte en una suerte de manager y cómplice.

    Para muchos esta descripción podría encajar en un manga shoujo de magical girls, las cuales usan ciertos artículos para cambiar su apariencia, historias llenas de romance y muchas situaciones divertidas; pero Kasane es todo lo contrario: nuestra protagonista ha sufrido desde pequeña por su fealdad y el bullying , lo que le ha generado que tenga un complejo de inferioridad y una personalidad melancólica, más aún ,sabiendo que su madre era conocida por ser una bella y famosa actriz, pero al descubrir la habilidad de poder tomar de forma temporal el rostro de otra mujer, empieza a mostrar y pulir sus capacidades actorales ¿pero a qué costo?

    Camino a la perdición

    Desde el principio, Kasane, se verá envuelta en una espiral de mentiras, manipulación y crimen por lograr su objetivo de brillar en el escenario; mientras su fama va creciendo, mas personas son víctimas de sus actos y mas retorcido se vuelve su camino, volviéndola más arrogante e inestable emocionalmente. Al avanzar la historia vemos que esta historia es solo una continuación de una tragedia que empezó desde los tiempos de Sukeyo Fuchi, la madre de Kasane , la cual tenia la misma habilidad de robar rostros y además se revela que ella buscaba una forma para quedarse «por siempre» con la belleza robada.

    Un manga que vale la pena

    El dibujo , se podría decir que me desconcertó, ya que el estilo de Daruma es muy moderno, propio para un manga shoujo o shonen, pero uno se va acostumbrando ya que es muy bonito y prolijo, sobre todo al expresar los estados de animo de los personajes y resaltar la belleza de Kasane en cada página.

    Basada en una famosa leyenda del siglo XVII , Kasane es un Thriller psicológico sobrenatural con mucho drama y tragedia, una búsqueda del éxito sin importar el pisotear a los demás y las consecuencias que esto trae, una protagonista que es villana y víctima a la vez ; la historia es emocionante y nos llevará al mundo del teatro, en el cual veremos algunas producciones de obras famosas (La Gaviota de Antón Chevój o Salomé de Oscar Wilde), además ha tenido una adaptación a película live action el 2018. Una recomendación personal para los que buscan algo distinto entre tantos mangas isekais.

  • Trapitos mágicos: Bokura wa Mahou Shonen

    Trapitos mágicos: Bokura wa Mahou Shonen

    Bokura wa Mahou Shonen es un manga de fantasía y comedia con demografía seinen.  Inició su publicación en el 2018 por Shueisha; y cuenta con guion y dibujo de Fukushima Teppei, más conocido por su obra Samurai Usagi. Actualmente va por su cuarto tomo y está siendo traducida al inglés por el fansub Hachimitsu Scans.

    Bokura wa Mahou Shounen #2

    Sinopsis

    El manga trata de las aventuras de Kaito Odagiri, un niño de once años frecuentemente involucrado en peleas con abusones de clases superiores. Su vida toma un giro inesperado cuando un misterioso niño se da cuenta de su potencial y le ofrece la oportunidad de convertirse en un superhéroe, a lo que Kaito accede emocionado y de buena gana. No obstante una vez activados sus poderes se da cuenta que no es lo que buscaba: se ha transformado en un mahou shonen, un combatiente del crimen vestido de niña. Aunque en un principio esto despierta la repugnancia de Kaito, gracias al travestismo comienza a descubrir facetas de él que desconocía y termina aceptando sus nuevos poderes.

    Personajes

    La dupla principal está balanceada por el apasionado héroe local Kaito Odagiri (conocido con el nombre de Thrilling Pink en su forma de mahou shonen) y el tranquilo y serio niño rico  Makoto Kaibara (Rowdy Blue). En su carrera como mahou shonen conocerán a otros chicos mágicos como Akito y Haruto Hibino (Lofty Purple y Sparkly Yellow), quienes aparecerán primero como rivales suyos.

    Por un lado, Kaito es retratado como un niño apasionado con alma heroica y con un fuerte sentido de la justicia. Poco a poco, no obstante, descubrirá que también le atraen las cosas lindas convertido en un mahou shonen, y ser admirado por las personas. Por el otro, la historia revelará la fascinación de Makoto por el rol de mahou shonen y sus esfuerzos para convertirse en uno, resaltando con ello que no se trata de un hijito de papi, sino alguien que busca valerse por méritos propios.

    Opinión

    Lo primero que llama la atención de este manga es su estilo de dibujo cercano al cartoon. Esta elección estilística impide la sobresexualización, frecuente en los manga gender bender. La temática romántica también está fuera de su esfera. No es un manga yaoi o shonen-ai (con excepción del capítulo 7). Aunque por momentos apela al moe para generar empatía hacia los personajes, Bokura wa Mahou Shonen es un manga sobre la amistad y la aceptación de aspectos de la propia personalidad. Asimismo, trata sobre la niñez y el tono cándido de las historias se ajusta perfectamente al tipo de dibujo.

  • GUNNM Mars Chronicle: Pequeños ángeles de la guerra

    GUNNM Mars Chronicle: Pequeños ángeles de la guerra

    La tercera (y última) parte de la saga de Gally empezó a publicarse en octubre del 2014 en la Evening (la misma que publicó LAST ORDER) y a pesar de su ritmo irregular, ya tiene acumulado 7 volúmenes, el último publicado el año pasado.

    Volvamos al pasado (otra vez)

    En esta ocasión tendremos dos líneas temporales: 3 años después de los sucesos del torneo ZOTT, en el cual Gally se vuelve a encontrar con Erica Wald, a ella ya la habíamos visto en algunos flasback y al final de GUNNM LAST ORDER como la misteriosa terrorista Frau X; ella forma parte de un grupo terrorista llamado Einherjar, el cual está vinculado a una facción que busca el control de Marte, la cual se denomina como la División del Neo-tercer Reich , la cual está causando varios ataques terroristas (aprovechando la ausencia de Trinidad);se descubre que los miembros de Einherjar son “ Necro soldiers” , soldados resucitados;  Gally sabe que Erica es una de ello ya en el pasado, cuando eran miembros del  Grünthal ,Erica murió luego de una pelea de práctica con Yoko; aun así , nuestra protagonista está decidida a liberar a su amiga del control de Einherjar y buscar una cura para los necro soldier.

    En la otra línea temporal (y en la actualmente está en desarrollo) regresamos al pasado y vemos que sucedió con Yoko (el antiguo nombre de Gally) y Erica luego de ser rescatadas por Gerda y un grupo de Künstlers, son llevadas a un orfanato en la ciudad de Mamiana, pero esto solo sería el inicio de su camino, ya que hay gente en Marte que quiere tener en su poder a la pequeña Yoko.

    Una nueva protagonista y un mundo en llamas

    A diferencia de las dos partes anteriores, en Mars Chronicle tenemos a Erica como coprotagonista y como el hilo conductor de toda la narrativa del pasado, un personaje tan importante, pero con muy pocas apariciones en la segunda parte de GUNNM, en esta ocasión conoceremos más de su pasado: una infancia marcada por el abuso físico y psicológicos de sus padres, su encuentro con Yoko es primordial para el destino de ambas niñas, haciendo de esta saga, una lucha diaria de ambas por sobrevivir en Marte, un planeta en medio de una guerra cruenta guerra civil; sin que ellas lo sepan, sus acciones futuras afectarán no solo al futuro de Marte, sino a todo el universo.

    De todos los secundarios que han aparecido (hasta el momento) en el manga, hago una mención especial: El Barón Muster, cuya historia tiene mucha relación con el origen de Yoko y de una forma u otra también con Erica. Una suerte de villano que causa zozobra entre los nobles de Marte, pero su trágica vida está relacionada a la búsqueda de un extraño tesoro y a la ambición desmedida de una noble marciana.

    Una historia que a va a su propio paso

    Con un ritmo pausado, Kishiro no quiere apurar el desarrollo de la historia, teniendo muchas pausas debido al estado de salud del autor . Esperemos que no sea nada grave y tenga pronta mejoría, por el bien de la serie.

    Aún quedan muchas preguntas por responder en este último arco, solo nos queda esperar ¿Cómo Erica y Yoko se convierten en aprendices del Panzer Kunst? ¿Cómo la dulce Yoko llega a convertirse en la mayor asesina de la historia del Panzer Kunst? ¿Qué sucedió con ellas durante su tiempo en el Grünthal? ¿Gally logrará liberar a Erica del control de Einherjar?

  • GUNNM LAST ORDER: Ángeles en el espacio

    GUNNM LAST ORDER: Ángeles en el espacio

    Algunas fuentes afirman que Yukito Kishiro sufría de problemas nerviosos (cosa común en esta profesión) cuando decidió terminar GUNNM en 1995, no había quedado satisfecho con el final, e incluso había creado otro manga llamado Aqua Knight en 1998. En el año 2000, deja este manga de lado y decide publicar en la Ultra Jump el primer capítulo de GUNNM LAST ORDER, la ambiciosa secuela de Hyper Future Vision GUNNM.

    Resurrección en pleno apocalipsis

    Para darnos una idea en donde quedó la primera parte de la historia, Gally es víctima de un atentado por parte de Desty Nova y muere; pero luego despierta, esta vez en Salem, descubriendo que ahora tiene un nuevo cuerpo «Imaginos», cortesía de Nova y que la otrora ciudad en las nubes, es ahora un campo de batalla, luego de la revelación de Nova sobre el secreto de Salem, en el cual, los jóvenes de 19 años sufrían una operación en donde les extirpan el cerebro y lo reemplazaban con un chip (para un mejor control de la población), en medio de la locura que cubre a Salem, Gally tiene por objetivo salvar a su querida amiga Lou Collins, pero la situación no será tan sencilla, tendrá que ir nuevos lugares y hacer nuevas alianzas, incluso con su peor enemigo, el doctor Desty Nova.

    Una segunda parte monumental

    Esta segunda parte de la manga, destaca en una mayor minuciosidad en la historia, ya que Kishiro nos introduce a otras razas y culturas que estaban fuera de la tierra; así que tenemos una variedad de nuevos personajes, cada uno más carismático que otros, entre los que destacan podría mencionar a Sechs, que era una réplica de Gally, el cual decide innovar su propio estilo de Panzer Kunst y tomar un cuerpo y actitud masculina; Zazie, la guardaespalda, que se convertirá en compañera de batallas, Aga Mbadi, conocido como Trinidad, el cual se vuelve en el villano de turno a vencer; y sin olvidar que  hay un torneo de lucha (al mejor estilo del Torneo de poder de Dragon Ball Super). Si hay un personaje primordial en esta historia es sin duda el de Caelula Sanguis, una vampiresa de más de 700 años, la cual tiene mucho que ver con los orígenes del Patio de Desperdicios y Salem. Por supuesto Gally (en su anterior vida como Yoko) también estuvo involucrada, sus acciones repercutieron en el destino de toda la humanidad, y en especial el de nuestra protagonista.

    Mejoras sustanciales

    Algo que no poseía la primera parte, es el aspecto humorístico, junto a un estilo de dibujo mucho más actual y jovial; eso no quiere decir que la historia se vuelva mucho más ligera, hay momentos de mucho drama y acción con escenas sangrientas de mucha crudeza, como en la serie original. Las escenas de pelea son la especialidad de Kishiro y veremos en acción no solo al Panzer Kunst de Gally, si no a variadas técnicas de lucha de todos los rincones de la galaxia, de las cuales destacan el Karate magnético y el estilo de lucha de Caelula.

    Las escenas de pelea son la especialidad de Kishiro y veremos en acción no solo al Panzer Kunst de Gally ,si no a variadas técnicas de lucha de todos los rincones de la galaxia…

    Con 19 volúmenes recopilatorios, GUNNM LAST ORDER tuvo un inicio accidentado, al tener Kishiro problemas con Shueshia en el 2010 (hasta el capítulo 100), luego continuó su publicación en la revista Evening de Kodansha del 2011 hasta su final el 2014. Finalizada la segunda parte, Kishiro empieza la tercera (y última parte) de la historia de Gally conocida como GUNNM Kasei Senki, mejor conocida como GUNNM Mars Chronicle, aún en publicación.

    Expandiendo el increíble universo de GUNNM, esta segunda parte es una continuación mucho más monumental, con muchas respuestas de los eventos del pasado y nuevos personajes que enriquecen y complementan la historia de Gally. Pero esto aún no termina.

  • Raise wa Tanin ga Ii: Tengo un novio muy peligroso

    Raise wa Tanin ga Ii: Tengo un novio muy peligroso

    Raise wa Tanin ga Ii es un manga seinen escrito y dibujado por Konishi Asuka, serializado en la revista Afternoon desde el 2017, hasta ahora lleva publicado 5 volúmenes; su título se puede traducir como “un extraño es mejor en la siguiente vida”.

    Tengo que confesar que me encanta cualquier manga que tenga que ver con la yakuza, la famosa mafia japonesa. Sanctuary, Crying Freeman o Ichi the killer, son uno de los ejemplos más conocidos dentro del mundo del manga y en esta ocasión quiero comentar sobre un manga reciente que está dando mucho que hablar.

    Todo queda en familia

    Este manga trata de dos familias Yakuzas: el grupo Somei de Kansai y el grupo Miyama de Kanto; y el compromiso de matrimonio de los nietos de ambos líderes, lo que lleva a nuestra protagonista a dejar Osaka e ir a vivir a casa de su prometido en Tokio.

    Yoshino Somei, la protagonista, es nieta del líder del grupo Somei, a pesar de su juventud, es una joven muy bella, que ha sido criada en un entorno masculino desde niña (sus padres murieron cuando era bebé), lo que la ha formado con un carácter estoico, independiente y orgulloso; ha recibido el rechazo de la gente común por ser de una famila yakuza ,aun así,  nunca se le ha escuchado quejarse de sus orígenes, se podría decir que es todo un ejemplo de una mujer yakuza; pero en realidad es una chica común, que solo desea tener una vida tranquila, pero todo esto cambia la mudarse a Tokio y conocer a su “prometido”.

    Un Ikemen muy peculiar

    Kirishima Miyama es todo un enigma, el sobrino nieto del grupo Miyama, a primera vista es todo encanto, alto, super guapo, inteligente y amable, pero esconde una personalidad retorcida; si bien no es aún un Yakuza, está muy involucrado con los negocios familares; Yoshino descubre que es aterradoramente fuerte y violento, además de tener muchas amantes y ser un masoquista autoproclamado. Con tales cualidades, cualquiera huiría, pero nuestra protagonista no es de las que se dejan intimidar a la primera y logra algo casi imposible: que Kirishima se “enamore” (mejor dicho, se obsesione) perdidamente de ella.

    Del odio al amor…

    En la medida en que la historia avanza, vemos que Yoshino no está del todo feliz con la actitud casi empalagosa y obsesiva de Kirishima, ella lo acepta tal como es, (incluso con amantes y todo),se puede decir que a pesar de sus personalidades dispares, ambos comparten muchas cosas en común, al ser miembros de familias yakuzas ; pero ella quiere saber si los sentimientos de Kirishima son verdaderos, saber más de él, ya que incluso a ella le da miedo a veces su actitud impredecible y volátil; Kirishima es una persona muy misteriosa y la historia ha revelado muy poco sobre su pasado: su origen dentro de una familia normal, su comportamiento violento desde pequeño, lo que llevó a sus padres a dejar a su hijo a cargo de Gaku Miyama, la oveja negra de la familia y líder del grupo Miyama.

    …Kirishima es una persona muy misteriosa y la historia ha revelado muy poco sobre su pasado…

    Una obra que vale la pena ver

    Con un guion atractivo, lleno de comedia, misterio, acción y muchos yakuzas; este manga se llevó el premio Tsugi ni Kuru del 2018, en la categoría de manga impreso. Este tipo de galardón es para aquellas obras que tienen todo el potencial de convertirse en un gran éxito en el mercado, dejando en segundo lugar nada menos que a Dr. Stone y más abajo a Gotōbun no Hanayome. No me extrañaría en un futuro ver una adaptación a anime, aunque por mi parte, prefiero que la historia de este loquísimo par avance un poco más.100% recomendado.

  • GUNNM o Battle Angel Alita: Un ángel en el infierno

    GUNNM o Battle Angel Alita: Un ángel en el infierno

    Cuando estaba en el colegio, no había internet (¿así de old?) y lo poco que se podía ver de anime, era por la tele, un día encontré en un puesto de periódico un manga (por supuesto pirata) llamada Battle Angel Alita, la ilustración (una chica con alas mecánicas y casi destruida) llamó mi atención y la compré, ese fue mi primer acercamiento a la mejor distopía ciberpunk del mundo del manga.

    Hyper Future Vision GUNNM es un manga escrito y dibujado por Yukito Kishiro, se empezó a publicar en diciembre de 1990 en la revista Bussines Jump hasta abril de 1995 acumulando 9 volúmenes; al momento de ser licenciado para su publicación en el extranjero, se hicieron cambios sustanciales en el título de la obra ,los nombres de los personajes y lugares, así el manga se conoce también como Battle Angel Alita.

    Distopía Cyberpunk

    Este seinen, nos ubica en un futuro planeta tierra postguerra nuclear, en una ciudad conocida como el patio de los desperdicios, un nombre muy acorde, ya que el lugar es una especie de basurero; en el cielo Salem, la ciudad en el cielo, se considera un lugar habitado por seres superiores, ambas ciudades tienen una relación simbiótica ya que  mientras el patio de los desperdicios vive de la basura que arroja Salem y el trabajos de las factorías y granjas a su alrededor, Salem recibe todos los productos que recibe de la primera; todos saben que es imposible que alguien del patio suba a Salem y está prohibido cualquier vehículo volador.

    En medio de ese ambiente turbio lleno de ciborgs, robots y maleantes, Ido Daisuke, un cirujano de robots proveniente de Salem, encuentra en medio del basurero, la cabeza y parte del torso de una ciborg, a verificar sus signos vitales, descubre que está viva y la vuelve a activar, solo descubriendo que ha perdido la memoria, decide ponerle de nombre Gally (el nombre de su gata que murió el mes pasado) así, la historia comienza.

    El camino de la guerrera

    Durante los nueve volúmenes del manga, somos testigos del viaje de Gally) por descubrir su propia identidad, al inicio dándose cuenta que no es un ciborg cualquiera, ya que domina uno de los estilos de arte marcial más mortíferos: el Panzer Kunst, el cual se consideraba extinto hace 200 años; así, Gally, en medio de su búsqueda conocerá muchas personas y sobre todo le tocará descubrir la dureza de la vida en el patio de desperdicios y cómo esta afecta a sus habitantes.

    En cada arco argumental, vemos como nuestra ciborg favorita va madurando; como guerrera cazadora, jugadora de Motorball, Agente Sintonizada, etc. Ya en la segunda parte del manga “GUNNM LAST ORDER” conocemos más de su pasado y podemos decir que Gally y Yoko (nombre original) son personas distintas, siendo Gally la más humana y empática, gracias a la interacción y las vivencias que tuvo a lo largo de la historia del manga, mientras que la otra solo era considerada un arma de guerra.

    …vemos como nuestra ciborg favorita va madurando; como guerrera cazadora, jugadora de Motorball, Agente Sintonizada, etc. …

    Un universo único

    Algo que aprecio de este manga, es la creación del mundo de GUNNM, siendo cuidadoso con los detalles y características de esta sociedad, transmitiendo la desolación y miseria de este mundo y creando una interesante estructura sociocultural de la tierra; además de dar su lugar a los personajes secundarios, no solo dejándolos como meros “peones” para el lucimiento del personaje principal, Kishiro les da su momento para brillar otorgándoles una propia personalidad e historia. Cabe destacar a uno de ellos, el doctor Desty Nova, el cual se convierte en una suerte de enemigo, ya que sus acciones egoístas y desquiciadas solo traen problemas y desgracias por doquier.

    El manga ha tenido una evolución favorable, siendo Kishiro muy detallista con la ambientación y diseño de personajes, además las escenas de batallas son únicas, reflejando las destrezas del Panzer Kunst (el cual tiene movimientos propios); una característica de Kishiro es agregar explicaciones adicionales a algunos términos usados en GUNNM, una característica que se sigue viendo en las continuaciones del manga, muchas de estas explicaciones están basadas en hechos científicos e históricos.

    …y la historia no termina aquí

    Si bien la historia terminó con el volumen 9 (luego se supo que tuvo que terminarla por problemas de salud) Kishiro se “arrepintió” y decidió dejar de lado el último volumen, y así en el año 2000 publica, esta vez en la Ultra Jump, la continuación oficial: GUNNM LAST ORDER, una continuación más ambiciosa y en donde dejaremos de lado el patio de desperdicios e iremos al espacio exterior.

    Muy popular en Japón, tuvo una temprana distribución a nivel internacional, convirtiéndola en un manga de culto, a pesar de ello sólo tuvo una tímida adaptación de dos episodios OVA en 1993, James Cameron, el director de “Avatar” compró los derechos para una película en el 2000, aunque recién se pudo estrenar el 2019, bajo la dirección de Robert Rodriguez y con la actriz Rosa Salazar como Alita, cabe destacar que se hizo una adaptación de los 3 primeros arcos de la historia y hay planes para una posible continuación. Hay Gally para rato.

  • Recordando a Candy Candy de Keiko Nagita (Parte II)

    Recordando a Candy Candy de Keiko Nagita (Parte II)

    ¿Qué aventuras le ocurrieron en su camino de vida?¿Por qué la obra tuvo tanto éxito en América Latina? ¿Cuál es el dilema de “Anohito”? En la segunda parte, seguimos el desarrollo de vida Candy a través de la novela ligera. Además, nos aproximaremos a los referentes de la literatura occidental que influyeron a la obra, así como la larga y activa trayectoria de su fandom. Y tú ¿ya leíste la novela ligera de Candy Candy?

    Advertencia:

    1. Este ensayo fue dividido en dos partes. En este link puedes leer la primera parte publicada el pasado 21 de febrero.
    2. Si no estás familiarizado con las obra en ninguno de sus formatos, este artículo puede resultar un adelanto de contenido. Alerta de spoilers.
    3. Las imágenes y videos han sido empleados como apoyo visual al desarrollo del contenido. Todas tienen sus respectivas citas y fuentes de origen descritas en las leyendas, y se ha contemplado una sección de bibliografía y de referencias web al final del ensayo.

    La segunda parte de la novela ligera Candy Candy. La historia Definitiva (CCHD) corresponde al arco más famoso y recordado en toda la obra, incluyendo el manga y el anime. Me refiero a la historia de Candy en el internado del Royal Saint-Paul en Londres, y su interacción con Terence Granchester: Terry, el melancólico galán inglés que se convirtió, quizá sin querer, en un personaje importante dentro del “Candy mundo” y que marcó un estereotipo masculino en las historias shōjo clásicas de corte romántico. Toda esta segunda sección está escrita desde la perspectiva de un narrador omnisciente, que intercala sus diálogos con lecturas de cartas y diarios personales, donde Candy presenta sus decisiones y pensamientos en primera persona, recurso que ayuda a situar al lector en la temporalidad de sus acciones durante su estadía en el Reino Unido.

    “Stop Candy, stop”, cosplay de la usuaria Falketta para Deviantart recreando escenas lúdicas de Candy y sus amigas Annie y Patty en el Saint Paul School, 2010.
    “Stop Candy, stop”, cosplay de la usuaria Falketta para Deviantart recreando escenas lúdicas de Candy y sus amigas Annie y Patty en el Saint Paul School, 2010.
    Ilustración alusiva al arco del internado Royal Saint Paul para la sección de Poemas e Ilustraciones. Fuente: “Candy Candy Ilustration Books. Nakayoshi Deluxe Album”, tomo 1, 1977, ps. 16-17.
    Ilustración alusiva al arco del internado Royal Saint Paul para la sección de Poemas e Ilustraciones. Fuente: “Candy Candy Ilustration Books. Nakayoshi Deluxe Album”, tomo 1, 1977, ps. 16-17.

    Anterior
    Siguiente

    Aquí Candy es ya una adolescente entre 14 y 15 años, quien tiene diálogos muy interesantes con los demás personajes. Sin embargo, los momentos más memorables están presentes durante los encuentros entre ella y Terry. Toda la carga emocional del amor adolescente y apasionado, una interesante descripción de la tensión sexual construida a través del contacto físico y visual entre ambos personajes, así como los diálogos que van de lo sarcástico o lúdico hasta lo melancólico y tierno, se enmarcan en un descripción atmosférica donde prevalece la naturaleza con flores y sensaciones de frescura:

    “En el cielo se fundían distintas tonalidades de rosa, naranja y púrpura. Los árboles brillaban bajo los rayos del sol, igual que columnas de oro alargándose hacia las nubes. De vez en cuando, las hojas caían de forma lenta hacia el suelo, como pequeños suspiros. Candy se hizo con una de esas hojas al vuelo. Era de color verde intenso y la muchacha se preguntó cómo podía ser que en el mundo hubiera hojas que, a pesar de no haberse secado, estuvieran destinadas a caer…” (CCHD, 2020: 239-240).

    Fotograma de la película "Anne of Green Gables" (1934), dirigida por el cineasta estadounidense George Nicholls, escena con los personajes principales Anne Shirley (Dawn E. Paris) y Gilbert Blythe (Tom Brown).
    Fotograma de la película «Anne of Green Gables» (1934), dirigida por el cineasta estadounidense George Nicholls, escena con los personajes principales Anne Shirley (Dawn E. Paris) y Gilbert Blythe (Tom Brown).
    "Secret Garden" (2014), pintura acrílica. Detalle de la pintura de la artista plástica coreana Hyunsoo Son, inspirada en los diseños de personajes Candy y Terry de Yumiko Igarashi para el manga Candy Candy (1975-1979).
    «Secret Garden» (2014), pintura acrílica. Detalle de la pintura de la artista plástica coreana Hyunsoo Son, inspirada en los diseños de personajes Candy y Terry de Yumiko Igarashi para el manga Candy Candy (1975-1979).

    Anterior
    Siguiente

    Hay una clara referencia al romance shakesperiano visto desde códigos estéticos contemporáneos a la autora, cuya juventud y formación se desarrolló en Japón de la segunda mitad del XX. El lector puede seguir el pensamiento de los personajes, así como la motivación de sus acciones en capítulos muy intensos como aquel que narra el Festival de Mayo donde Terry besa a Candy en un arranque de celos por los recuerdos que esta tiene sobre su pasado amor:

    “¡Eso es!¡Grita! Llama a Anthony todo lo que quieras. ¡No vendrá!-exclamó Terry sin detener al caballo-¡Olvídalo, Candy! ¡Debes hacerlo! Los muertos no pueden volver. ¡Anthony ya no siente dolor, ya no siente nada! ¡Abre los ojos! ¡Abre los ojos y mira bien a tu alrededor, Candy!-La voz de Terry, llena de un dolor agonizante, consiguió abrir una puerta que llevaba mucho tiempo cerrada. Candy abrió los ojos de golpe-¡Mira bien! En mayo, todo el bosque vuelve a la vida…” (CCHD, 2020: 227).

    Fotograma del enamoramiento entre Julieta (Olivia Hussey) y Romeo (Leonard Whiting) en la película "Romeo & Juliet" de Franco Zeffirelli (1968), referente visual de Igarashi para los diseños de la pareja Candy y Terry en el manga Candy Candy (1975-1979).
    Fotograma del enamoramiento entre Julieta (Olivia Hussey) y Romeo (Leonard Whiting) en la película «Romeo & Juliet» de Franco Zeffirelli (1968), referente visual de Igarashi para los diseños de la pareja Candy y Terry en el manga Candy Candy (1975-1979).
    "Kiss" (2015), óleo sobre lienzo. Detalle de la pintura de la artista plástica coreana Hyunsoo Son, cuya temática artística ha tomado como base los diseños de Igarashi en el manga "Candy Candy".
    «Kiss» (2015), óleo sobre lienzo. Detalle de la pintura de la artista plástica coreana Hyunsoo Son, cuya temática artística ha tomado como base los diseños de Igarashi en el manga «Candy Candy».
    Collage de escenas de Romeo y Julieta diseñadas por Yumiko Igarashi. Fuente: “Los mejores cuentos de hadas”, 2020, ps. 64-65.
    Collage de escenas de Romeo y Julieta diseñadas por Yumiko Igarashi. Fuente: “Los mejores cuentos de hadas”, 2020, ps. 64-65.

    Anterior
    Siguiente

    Pero, siguiendo la línea del melodrama, luego del proceso de enamoramiento de la pareja adolescente vendría la separación. Es interesante ver los diálogos de Candy dando batalla contra los prejuicios clasistas recibidos de los hermanos Lagan y secuaces, sus retos ante la disciplina normativa del internado, un espacio que representa el modelo de control social a través de las instituciones educativas tradicionales. La valoración que Candy tiene sobre la amistad y la lealtad, así como la liberación de sentimientos sin rencor al pasado sobre todo en interacción con sus amigas Annie y Patty, además de su rol en la reconciliación de Terry con su madre son abordados en está sección de la novela. Esa normalización de los sentimientos expresados en la corporalidad y el deseo por el contacto físico es narrado por la autora de forma sutil y elegante, y genera en el lector emociones empáticas:

    “-Acércate aquí-dijo Terry. Aunque en realidad quería decir: ‘acércate a mí’. Siempre se ponía nervioso cuando pensaba en la cercanía de la joven… Candy esbozó una sonrisa y él se la devolvió con el corazón en un puño. A veces, los gestos valen más que mil palabras. La calidez inundaba el pecho de la muchacha poco a poco. Terry le gustaba. Pensarlo le resultaba doloroso, pero se preguntó si él sentiría lo mismo por ella…” (CCHD, 2020: 258).

    dav
    Collage de escenas de la interacción entre Candy y Terry en el arco del Internado Saint Paul en Londres, vistos en los mangas «Candy Candy» (1975-1979) tomos 3 y 4. Fuente: Candy Candy Ilustration Books. Nakayoshi Deluxe Album, tomo 1, 1977, p. 69.

    La tercera y última parte de libro cambia completamente de formula narrativa, pues serán a través de cartas y noticias, intercaladas con recuerdos narrados en primera persona, que la historia de Candy llegue a su resolución. Aquí, el lector seguirá la narración de la heroína a través del intercambio de correspondencia con otros personajes: se cuentan los hechos sobre su retorno a EEUU; donde sabremos cómo huyó del colegio y cruzó el Atlántico sin dinero, impulsada por la esperanza de seguir a su amor adolescente, su decisión por buscar una profesión moderna y vinculada al servicio como la enfermería, su mudanza e independencia en Chicago, etc. El esperado reencuentro con Terry, quien también ha seguido su derrotero profesional como actor en Nueva York, termina trágicamente, con la escena icónica de la separación entre ambos enamorados por el dilema moral/triángulo amoroso con Susanna Marlowe.  

    Detalle para la entrada a tercera parte de la novela CCHD (2020) de Arechi Manga.
    Detalle para la entrada a tercera parte de la novela CCHD (2020) de Arechi Manga.
    Fuente: “Candy Candy Ilustration Books. Nakayoshi Deluxe Album”, tomo 2, 1978, p. 62.
    Fuente: “Candy Candy Ilustration Books. Nakayoshi Deluxe Album”, tomo 2, 1978, p. 62.
    Recorte de periódico que recibe Candy sobre los inicios actorales de Terry. Detalle visto en la tercera parte de CCHD (2020, 2da Edición) p. 325.
    Recorte de periódico que recibe Candy sobre los inicios actorales de Terry. Detalle visto en la tercera parte de CCHD (2020, 2da Edición) p. 325.

    Anterior
    Siguiente

    Lo que sigue de allí es conocido, en parte, por aquellos que hemos leído el manga y no nos quedamos con los rellenos innecesarios y faltos de lógica argumental que presentó el anime a partir de los episodios que van del 102 hasta el 110. Y es que los temas principales como la depresión de Candy tras la separación con Terry, unido al desarrollo del personaje Albert, quien empezó a convivir con Candy tras haber perdido la memoria, son abordados por la novela. En CCHD hay importantes novedades para esta última sección, donde se nos devela detalles de los personajes principales, sus misterios y la resolución de sus arcos dentro de la trayectoria de la historia.

    «He aprendido a convivir con el destino, con sus luces y sombras. El destino no siempre es oscuro. A veces, es capaz de emanar una luz deslumbrante. Como dice la señorita Pony, ninguno de nosotros podemos saber qué nos espera a la vuelta de la esquina. Aunque tengas que soportar un dolor tan grande como para desgarrarte el corazón, si lo afrontamos sin temor, encontrarás algo maravilloso en la siguiente esquina, esperando para abrazarte. Yo la creo…»(CCHD, 2020: 392)

    «Manga coloring-Candy and Albert», fanart de Tiffany Marsou inspirado en escena del reencuentro entre Candy y Albert, diseño original de Yumiko Igarashi para el manga, tomo 9, Candy Candy (1979).
    Portada de la novela juvenil «Daddy Long Legs» (1912) de la escritora estadounidense Jean Webster en una edición de 2017 de CreateSpace Publishing. Esta novela, al igual que «Anne of Green Gables» (1908), inspiró a la historia de Candy.

    Entonces, recapitulando: Si eres de los que solo siguió la historia propuesta por el anime en sus 115 capítulos, repetidos hasta el infinito en señal abierta, creo que esta novela aportará una nueva visión de todo aquello que no fue resuelto por el anime. Si eres de los que ha revisado el manga, esta novela será como tener la fuente original que inspiró a la obra gráfica, con diálogos interesantes y situaciones bellamente narradas que acompañarán y/o contrastarán muchos de los pasajes de la publicación gráfica de los setenta. Además, de acuerdo a tu comprensión lectora e identificación con uno u otro interés amoroso (el que tú quieras), le podrás poner un nombre al esposo de Candy, y resolver el famoso dilema de Anohito o “esa persona” あの人. Y si eres como yo, un/una Candyfan de larga data y que sabe a detalle todo este royo, te sigo recomendando leer la novela. No solo porque le da un cierre definitivo a una historia que quedó en nuestros recuerdos de infancia, sino también porque, a través de la lectura, podrás experimentar la nostalgia de toda una generación que conoció a Candy, esta vez de la mano de su creadora original.

    El fandom de Candy tiene dos posturas completamente antagónicas con respecto a la identidad de Anohito, representado en dos bandos: las Albertfans y las Terryfans. Chibi que grafica las tensiones entre ambos bandos diseñado por Candymania.

    Los referentes occidentales en Candy Candy

    Esta obra ciertamente ha tenido claras influencias en la narrativa anglosajona de finales del s. XIX e inicios del s. XX, sobre todo obras que fueron bien conocidas en Japón durante los años de posguerra, como el caso de Anne of Green Gables (1908) novela de la escritora canadiense Lucy Maud Montgomery, traducida al japonés por Hanako Muraoka como Akage no An (1952). La historia de Anne Shirley simbolizó para los japoneses de esta generación el espíritu de resiliencia frente a la adversidad de ser una niña huérfana y pobre, cuyo único capital social era su gran capacidad inventiva e inocencia (López, 2016: 160-161). Asimismo, otra obra que sirvió de inspiración fue Daddy Long Legs (1912) de la escritora estadounidense Jean Webster tanto en su fórmula epistolar así como en la temática sobre el empoderamiento femenino a través de la educación, además del tema sobre el enamoramiento en la etapa de maduración personal. Estas obras fueron un referente recurrente en la construcción de la narrativa del shōjo, cuya base literaria está precisamente en la reapropiación de estos clásicos occidentales de la literatura juvenil hecha por escritoras y cuyo correlato japonés se convertirán en un agente cultural significativo en la historia del Japón del siglo XX (Dollase,  2019: 127-128).

    Portada de la primera edición de «Akage no An» (1952) traducida por escritora de literatura infantil Hanako Muraoka durante los años cuarenta cuando se desarrollaba la 2da Guerra Mundial.
    Afiche promocional para el mercado japonés de la película «Daddy Long Legs» (1955) dirigida por Jean Negulesco, protagonizada por Fred Astaire, Leslie Caron y Terry Moore. Tanto la película/musical como la novela de Jean Webster (1912) fueron un hit comercial en Japón.

    Es en el periodo de posguerra donde se produce una fuerte occidentalización e hibridación cultural, además de cambios sociales (democratización y mejoras de la educación pública con acceso masivo para las niñas y adolescentes) y económicos (crecimiento adquisitivo, alta taza de empleabilidad, industrialización y tecnificación, etc.) acontecidos tras el “milagro japonés” de las décadas de los cincuenta hasta los años setenta (Gordon ed., 1993: 247-251). La mirada de Oriente hacia Occidente y la reapropiación de los bienes culturales en un periodo de crecimiento, son un marco de acción interesante a considerar.  Asimismo, la incursión de las escritoras y artistas a un medio tan competitivo y masculino como el de las editoriales de manga y las productoras de animación en Japón, industrias que estaban en constante crecimiento y proyección internacional, significó retos y cambios en las propuestas narrativas vistas hasta ese momento. Tanto Nagita como Igarashi son parte de estos cambios generacionales, y ciertamente sus propuestas creativas y artísticas nacen en este contexto. Asimismo, junto a ellas, la década de los setenta significó una época de renovación en el panorama de publicaciones y se amplió la participación de escritoras mujeres en un mundo editorial dominado por hombres.  

    Dos títulos que salieron también en la década de los setenta y tuvieron un gran éxito de ventas y adaptaciones de series anime y live action, películas y musicales: Izq. “Berusaiyu no Bara” o “La rosa de Versalles” (1972) de Riyoko Ikeda en la revista Margaret; der. “Haikara-san ga Tooru” o “Here Comes Miss Modern” (1975) de Waki Yamato para la revista Shojo Friend de editorial Kodansha.

    El fandom de Candy y la reapropiación de su imagen

    A pesar de la larga ausencia de material oficial de la obra y los problemas legales, ello no ha impedido que se deje de recordarla y consumirla. Existe un interesante mercado de coleccionismo de objetos clásicos vinculados al merchadising que generó la franquicia de la obra, así como el interés por el manga original, traducido a múltiples idiomas y que circula por las redes no necesariamente en canales formales. Quizá lo más interesante cuando se indaga sobre el impacto de una obra de tan larga data como esta es la reapropiada hecha por los fans. Candy, al tener una gran base de seguidores en el mundo, tiene un sin número de fanarts y fanfics construidos a partir de la ambigüedad de su final abierto visto en el anime. Sobre la continuación de la historia y una posible elección romántica hecha por Candy, ha sido visto incluso desde los ochenta. Por ejemplo, en Italia,  a parte del famoso «final italiano» para el anime, se llegó a publicar novelas con una continuación alternativa, como la serie de publicaciones tituladas il Romanzo di Candy del Grupo editorial Fabbri o las historias que imitaban el estilo gráfico del manga original para la serie de revistas semanales Candy Candy también de editorial Fabbri (Romanello, 2009: 52-53). Asimismo, hay artistas visuales y gráficos, tanto profesionales como aficionados, que han tomado de inspiración el material gráfico de Candy, creando interesantes propuestas visuales y performáticas (cosplay) promocionadas en redes sociales como Deviantart o Instagram, o en galerías de arte entre Europa y Asia.

    La youtuber y cosplayer italiana Monica Pachetti muestra detalladamente su colección de revistas semanales italianas Candy Candy de la editorial Fabbri con 326 números en casi 6 años de publicación (1980-1986). Es interesante observar todo el material editorial y merchandising derivado hecho en Italia a partir de las publicaciones originales y la distribución que tuvo en ese país a inicios de la década de los ochenta.

    “Wonder” (2016) acrílico sobre lienzo, obra de la artista coreana Hyunsoo Son, quien ha usado los diseños de Igarashi para hacer reutilización temática en su propuesta estética de Candy crossover Wonder Woman.
    “Wonder” (2016) acrílico sobre lienzo, obra de la artista coreana Hyunsoo Son, quien ha usado los diseños de Igarashi para hacer reutilización temática en su propuesta estética de Candy crossover Wonder Woman.
    Entre 1981 y 1984 se publicó en Italia 5 novelas bajo la serie "Il Romanzo di Candy" del Grupo editorial Fabbri, todo ello independiente de la versión original japonesa.
    Entre 1981 y 1984 se publicó en Italia 5 novelas bajo la serie «Il Romanzo di Candy» del Grupo editorial Fabbri, todo ello independiente de la versión original japonesa.

    Anterior
    Siguiente

    En redes sociales y plataformas de libre acceso como wattpad, las fans escritoras han subido sus propias versiones usando de base la obra escrita, algunas con argumentos interesantes y material gráfico adicional, hecho también por ellas mismas o en colaboración con otras fans artistas, como el caso de la escritora Alexa Kang con su fanfic The One I Love Belongs to Somebody Else, del cual se hizo un corto proponiendo su interpretación sobre el final de CCFS. Otra propuesta interesante sobre una posible relación entre Candy y Albert lo ha publicado la escritora AmyGiz bajo el título Siempre te esperé también en wattpad.

    Corto basado en el fanfic The One I Love Belongs to Somebody Else de Alexa Kang realizado por Altabe Studio. 

    La apuesta editorial de Arechi Manga

    Es interesante ver que hay editoriales en español que apuestan por licenciar estos títulos clásicos, incluyendo los formatos literarios. Todo ello apunta a satisfacer un mercado de consumidores que durante las décadas de los ochenta y noventa crecieron viendo adaptaciones de anime, donde se presentaron distintas obras originales de mangakas y/o escritores japoneses. Esta son las generaciones que en Latinoamérica empezaron a conocer el potencial cultural del anime y el manga sin saber que así se les denominaban. Como lo ha constatado el editor de Arechi Manga, Carles Miralles, tener un fandom de base de larga data y con una actividad constante en redes sociales ha ayudado a la difusión de la obra.  El éxito de ventas de la novela CCHD, que ya va por su segunda edición a menos de 1 año de su lanzamiento, puede entenderse a la magnitud de la obra en el recuerdo de estas generaciones que crecieron consumiendo anime, su impacto mediático y visual, el arraigo a las formulas audiovisuales y narrativas que en su momento fueron novedosas,  formando grupos de interés como el fandom latino de Candy Candy, que es uno de los más antiguos y activos en las redes, que valdría la pena investigar más al respecto. Además, la editorial está planeando sacar para el mercado hispanoparlante otras obras de Nagita e Igarashi, quienes por su larga trayectoria, tienen un importante número de publicaciones, las cuales se podrán conocer a partir de estas nuevas ediciones oficiales al español a partir de este año.

    Licencias publicadas el 2020 por Arechi Manga: "Los mejores cuentos de Hadas" de Yumiko Igarashi; y las novelas "Candy Candy. La historia definitiva" y "Reineta. La manzana dorada" de Keiko Nagita.
    Licencias publicadas el 2020 por Arechi Manga: «Los mejores cuentos de Hadas» de Yumiko Igarashi; y las novelas «Candy Candy. La historia definitiva» y «Reineta. La manzana dorada» de Keiko Nagita.
    chibis de candymania

    Anterior
    Siguiente

    Creo que el mundo de Candy, guste o no, está inevitablemente asociado a su materialidad audiovisual y la construcción de una imagen de heroína como representación de una mujer joven del s. XX, que tiene capacidad de decisión e independencia, es resiliente y positiva, y evoluciona personal y emocionalmente en su vida. La reapropiación de esta imagen y su circulación intergeneracional es algo interesante por evaluar y que creo merece un estudio interpretativo a futuro. Por lo pronto, de manera oficial se tiene la novela editada al español y la promesa de la editorial de tener en el futuro más obras parecidas circulando en nuestro idioma. De allí que sienta que la experiencia lectora de esta novela es más que gratificante, muy recomendable para los que sentimos nostalgia de nuestra infancia y para las nuevas generaciones que pueden conocer la historia de Candy a través de una novela ligera. En palabras de Keiko Nagita:

    “A pesar de que me encantó ver a lectores jóvenes, fueron los adultos, quienes habían visto la serie de animación ‘Candy’ en su infancia, los que colmaron mi pecho de una calidez que casi me dejó sin respiración. En cada uno de ellos pude ver su rostro de cuando eran niños.” (CCHD, 2020: 5).   

    Bibliografía consultada:

    Dollase, Hirumi Tsuchiya. 2019. Age of Shojo: Emergence, Evolution and Power of Girls’ Magazine Fiction in Japan. SUNY Press, Nueva York.

    Igarashi, Yumiko. 2020. Los mejores cuentos de hadas. Textos de Reni Suzuka. Yermo Editorial, Barcelona.

    Igarashi, Yumiko y Kyoko Mizuki. 1977-1978. Candy Candy Ilustration. Nakayoshi Deluxe Album. Tomo 1 y 2. Kodansha editorial, Tokio. 

    Ivy, Marilyn. 1993. “Formations of Mass Culture” en Postwar Japan as History. Andrew Gordon, ed. University of California Press, Berkeley and Los Angeles, California, pp. 239-258.

    López, Álvaro. 2016. “Ana de las Tejas Verdes. Lección de vida” en Antes de mi vecino Miyazaki. Los orígenes de Studio Ghibli. Álvaro López y Marta García. Diabolo Ediciones, Madrid, pp. 160-187.

    Nagita, Keiko. 2020a Candy Candy. La Historia definitiva. 1er y 2da edición. Yermo Editorial, Barcelona.

    —————-  2020b Candy Candy. Il Romanzo Completo. Kappalab, Bologna.

    Romanello, Elena. 2009. Candy Candy. ‘eravamo tutte innmorate di Terence…’” Iacobelli Editore, Roma.

    Páginas web, blog, entrevistas y resúmenes sobre Candy Candy:

    Arechi Manga, 2021, web side official: http://arechimanga.com/

    Alexa Kang, ca. 2017, The One I Love Belongs to Somebody Else fanfic en Wattpad: https://www.wattpad.com/story/16695590-the-one-i-love-belongs-to-somebody-else

    Alix West, “A Highly Scientific Analysis Of Daddy-Long-Legs Adaptations” artículo web, 8 de enero de 2013: http://foreveryoungadult.com/2013/01/08/a-highly-scientific-analysis-of-daddy-long-legs-adaptations/

    AmiGiz, ca. 2020, Siempre te esperé en Wattpad:  https://www.wattpad.com/912831020-siempre-te-esper%C3%A9-introducci%C3%B3n

    Coyote Mag. La griffe manga. 2019, «Interview de Keiko Nagita, scénariste de Candy», entrevista de Olivia Tripault, 15 de mayo de 2019: https://www.coyotemag.fr/interview-de-keiko-nagita-scenariste-de-candy/

    Falketta, 2010. “Stop Candy, stop”, cosplay de Candy Candy en Deviantart: https://www.deviantart.com/falketta/art/Stop-Candy-stop-253030069

    Ramen Para Dos, canal oficial de Youtube, entrevista a Carles Miralles editor de Arechi Manga sobre la novela Candy Candy, 23 de abril de 2020: https://www.youtube.com/watch?v=50J1F3TY8VE

    Ramen Para Dos. “Arechi Manga se plantea traer a Yumiko Igarashi y Keiko Nagita”, noticia web, 21 de febrero 2021: https://ramenparados.com/arechi-manga-se-plantea-traer-a-yumiko-igarashi-y-keiko-nagita/

    Rayo Confuso, canal oficial, Candy Candy/RESUMEN + Diferencias Manga & Anime (4 partes), 5 de julio de 2018: https://www.youtube.com/watch?v=HgodEd30dlo&t=245s 

    Tiffany Marsou, 2013. “Manga coloring-Candy and Albert”, fanart de inspirado en los diseño original de Yumiko Igarashi para el manga Candy Candy (1975-1979), en Deviantart: 

    https://www.deviantart.com/tiffanymarsou/art/Manga-coloring-Candy-and-Albert-353718161

    Coleccionistas y fandom hispanoparlante de Candy Candy:

    Albert y Candy Manga Color: https://www.facebook.com/candycandymangacolor

    Candymania: https://www.facebook.com/candymaniaclasicshoujo 

    Keikonagitafans: https://www.facebook.com/Nagitafan

  • ¿Estigma o liberación?: «El club del divorcio»

    ¿Estigma o liberación?: «El club del divorcio»

    Enamorarse, casarse y tener hijos. Ese es el camino que por años algunos han pensado que es el único. ¿Pero cómo te tratan si “te desvías” un poco? ¿Si te casas luego de determinada edad, decides separarte o explorar tu propio cuerpo y sexualidad? Kazuo Kamimura explora estas preguntas en El club del divorcio, manga que llega a nosotros gracias a Ibero Librerías.

    El club del divorcio nos presenta a Yūko Sakurai, una hostess de veinticinco años, que administra un club llamado “El club del divorcio” en el barrio de Ginza. Divorciada, decidió conseguir un trabajo que le permitiese vivir a ella y a su hija sin la compensación económica de su exmarido. Y si bien el negocio puede mantenerse a flote, tendrá que sobrellevar la recesión económica por la que atraviesa Japón y también una crisis existencial y sentimental que le harán cuestionarse si es una buena madre y si desea establecer una relación con otro hombre.

    Cuerpo y sociedad: la mirada de Kazuo Kamimura

    La obra de Kamimura expone de forma clara el estigma social hacia el divorcio, la pobreza y el suicidio, así como la construcción social de la maternidad, el matrimonio y la sexualidad.

    En primer lugar, Yūko es una mujer divorciada que en los años posteriores a la separación debe confrontar las expectativas que tenía del matrimonio con la realidad:

    Casarse es como una obra de teatro. Si cada uno logra interpretar sus respectivos papeles y salir indemne, podrá ir constituyendo una forma de vivir. A medida se va interpretando un papel, se va asimilando esa personalidad como propia. La idea es que a medida que se vaya interpretando el papel de esposa, una se vea a sí misma como tal y como nada más. Solo esa clase de persona es capaz de ser una buena esposa

    Yūko Sakurai

    Yūko reconoce que no pudo cumplir con el rol y las expectativas que había sobre ella cuando estuvo casada. Este desencuentro entre la expectativa y la realidad no solo lo atraviesa la protagonista; vemos que también reúne en “El club del divorcio” a mujeres separadas y que, pese a vivir cierta independencia económica y vivir su cuerpo de una manera libre, se encuentran en una posición desfavorecida.

    Estas hostess, si bien no viven en la pobreza, viven de forma inestable. Por ejemplo, se nos presenta el caso de una hostess que sufre un accidente de tráfico. La indemnización que recibiría sería ínfima porque su trabajo se considera al margen de la ley: si bien hay días que puede ganar una suma elevada de dinero, en estos casos juega en su contra el no tener registro de los pagos ni haber un contrato de por medio.

    Asimismo, el manga nos presenta cómo es recibida la inestabilidad económica cuando esta la padecen los hombres. Vemos en el caso de Michio, exesposo de Yūko, quien es un pianista que sufrió de depresión y alcoholismo, y tras la separación solo encontró trabajo en locales de “baja categoría”. Y pese a que consigue un trabajo, al ser este como músico en un cabaret en Hokkaido, se ve con menosprecio y llega a decir que “ha perdido toda su reputación”.

    ¿Por qué un sistema que permite la existencia de espacios como los bares y cabarets, y trabajos como el de hostess siente animadversión por estos? El manga nos presenta, entonces, una serie de personajes que sienten que han “fallado” en su rol y en la sociedad.

    Las altas expectativas que se tiene sobre los sujetos, unido con la realidad -donde no siempre se triunfa o uno logra sentirse a gusto con los roles-, provoca un quiebre, el cual se puede expresar en el suicidio. La obra señala, por ejemplo, una gran cantidad de suicidios que se realizan por parte de estudiantes y hostess.

    Todo ello lleva a Yūko a cuestionarse sobre su rol como madre, del cual siente ha fracasado. Asimismo, vemos cómo Asako, la hija de la protagonista, comienza a ser discriminada por sus compañeros y padres de familia por el divorcio de sus padres, y porque su mamá es dueña de un bar en Ginza y su padre no tiene un trabajo fijo. Entonces, el manga nos presenta el estigma social que atraviesan toda la familia tras el divorcio.

    Una vida amarga: el realismo en El club del divorcio

    Si bien El club del divorcio es una historia sobre un grupo de marginados, no lo presenta con sordidez. Así, estamos frente a una narrativa realista y no naturalista, que trata de presentar las penurias y preocupaciones de hombres y mujeres rechazados por la sociedad. Con ello, Kazuo Kamimura busca desmentir los prejuicios alrededor de este grupo y mostrar el abandono por el cual atraviesan. En ese sentido, busca darles rostro, profundidad y memoria a sujetos que suelen ser olvidados por la sociedad.

    Para ello se va a apoyar en gráficas sobre el divorcio y la tasa de suicidios, y en la exposición de las infraestructuras donde viven y trabajan las hostess. De esta forma el mangaka busca darle rostro o humanidad a estas personas y quitarles los estigmas que la sociedad impuso sobre ellos.

    En conclusión…

    El club del divorcio es un manga que nos muestra la vida de una hostess divorciada, quien debe vivir día a día con las penurias que trae la crisis económica y con el prejuicio de la sociedad. Kazuo Kamimura humaniza a sus personajes y nos muestra cómo todos, desde hombres y mujeres, hasta niños y estudiantes, pueden ser víctimas de una sociedad que les impone roles y normas rígidas, que no se adecúan con el tiempo.

    De esta forma, por más deseos de cambio que tiene la protagonista, en una sociedad conservadora como la de los años 70, siente que jamás logrará alcanzar el ideal de liberación y felicidad para la mujer al que alguna vez aspiró la escritora e intelectual Raichō Hiratsuka (2):

    Originariamente, las mujeres eran en Sol

    Raichō Hiratsuka, Bluestocking

    Notas

    (1) El realismo es un movimiento literario donde la narrativa se caracteriza por hacer un retrato lo más detallado y objetivo posible de la realidad. Un exponente en este género es Honoré de Balzac. En paralelo surgió el naturalismo, movimiento que presentaba la realidad en su aspecto más desfavorecido, marginal y, en ocasiones, sórdido. Un ejemplo de ello lo encontramos en la novela Nana de Emile Zolá.

    (2) Raichō Hiratsuka fue una escritora, periodista, activista política y anarquista japonesa. Cofundó en 1911 la revista Seitō (o Bluestocking), donde se cuestionaba el rol tradicional de la mujer en el hogar. Esta revista es considerada como el origen del movimiento feminista en Japón.  

    ¿Hambre de más? Te recomendamos:

    Chalmers, Sharon. 2009. Emerging Lesbian Voices From Japan. Nueva York: Routledge.

    Lunsing, Wim. 2001. Beyond Common Sense. Sexuality and Gender in Contemporary Japan. Nuevo York: Routledge.

  • «Lady Oscar»: entre la norma y la transgresión

    «Lady Oscar»: entre la norma y la transgresión

    Versailles no Bara, traducido como La rosa de Versalles o Lady Oscar, es un título conocido no solo por los amantes del género shōjo, sino también por todo otaku latinoamericano nacido antes del 2000. Presenta a Oscar François de Jarjayes, última hija del Comandante de la Guardia Imperial, y criada como hombre para poder sucederlo.

    Así como el anime presentaba temas transgresores para la época, como el travestismo, los otakus más jóvenes podrán encontrar en este manga varios temas refrescantes y muy actuales. Por ello, el día de hoy presentaremos, gracias a Ibero Librerías el volumen 1 de La rosa de Versalles.

    Revisitando un clásico: antecedentes de Lady Oscar en el Perú

    Lady Oscar o La rosa de Versalles es un título que no resulta ajeno a los jóvenes otakus. Mucho menos a aquellos que han disfrutado de los primeros animes en señal abierta ni quienes asistieron a las proyecciones de Club Sugoi en los años 90 e inicios del 2000.

    Como parte del primer grupo, recuerdo la novedad cada vez que veía, cuando tenía nueve años, al personaje de Oscar, allá por el 2003 en canal 5. Por esa razón, no puedo evitar la emoción al leer el primer volumen. ¿Qué se siente, ahora a mis 27 años, visitar otra vez esta historia? ¿Qué puedo decir de nuevo sobre esta obra?

    Oscar y María Antonieta. Primera página de La rosa de Versalles, ECC Ediciones (2020).

    Lady Oscar llegó al Perú en 1989, diez años después de su estreno en Japón. Se trata de una obra inserta en el género shōjo, cuyos temas no solo coinciden con las propuestas que trajo el feminismo estadounidense de segunda ola en Japón -la necesidad de debatir sobre sexualidad, familia, trabajo, derechos reproductivos, entre otros- por los años 70. También tiene influencias del Takarazuka Revue, un teatro conformado exclusivamente por mujeres, donde un grupo performa un rol femenino -las musumeyaku– y otro performa papeles masculinos -las otokoyaku-, y la misma literatura de Clase S, género inaugurado por Yoshiya Nobuko en la preguerra y cuyas historias desarrollan la relación entre chicas adolescentes en un espacio exclusivamente femenino.

    A la izquierda, una otokoyaku, y a la derecha una musumeyaku. Vía: Kageki Hankyu

    Para el momento en el que Lady Oscar llegó a nuestro país, nuestra cultura no era ajena, en el ámbito literario, al “travestismo”. Basta recordar la imagen de la mujer-varónmujer vestida con traje de varón para poder viajar con seguridad y pasar desapercibida en la esfera pública– en algunas obras de Shakespeare como Duodécima noche, o lo que quieras, o textos del Siglo de Oro español como la Historia de la Monja Alférez Catalina de Erauso, contada por ella misma. Este uso del traje lo que crea es una narrativa con un cuerpo ambiguo o trans, que, a su vez, permitirá abordar la tensión amorosa entre la mujer-varón y otras mujeres, tal y como sucede en el caso de Viola y Olivia en Duodécima noche, y Catalina de Erauso con sus múltiples prometidas.

    Anne Hathaway en el rol de Viola, en la obra Duodécima noche de William Shakespeare. Vía: The New York Times

    Asimismo, se estrenó en un momento en el que el feminismo y los movimientos LGBTIQ+ en el Perú habían cobrado fuerza. Muchas escritoras e intelectuales peruanas feministas habían unido esfuerzos desde la década del 70 para articularse y visibilizarse en la escena literaria y crítica local. Y en la década de los 80’s se crearon los primeros grupos LGBT en el Perú, con el surgimiento del MHOL y el GALF.

    Todo ello permitió un boom de la literatura LGBTIQ+ peruana en la década de los 90, con la aparición de obras como Las dos caras del deseo (1994) de Carmen Ollé, Ximena de dos caminos (1994) de Laura Riesco, No se lo digas a nadie (1994) de Jaime Bayly, Efecto invernadero (1992) de Mario Bellatin y 56 días en la vida de un frik (1996) de Morella Petrozzi. Estos presentaron personajes con una sexualidad no heterosexual y una performance de género que cuestionaba la dicotomía masculino-femenino.

    Finalmente, en el ámbito de la literatura, del 2000 en adelante encontramos obras que unen la identidad queer con la identidad fan. Títulos que ejemplifican ello son Cromosoma Z (2007) de Jennifer Thorndike, Kimokawaii (2015) de Enrique Planas y Compórtense como señoritas (2019) de Karen Luy de Aliaga.

    Para cerrar estos antecedentes, al contexto histórico-literario hay que sumarle la tendencia homosocial y la larga tradición de colegios femeninos, masculinos y católicos en la capital. Desde el lado de los colegios femeninos, estos fueron espacios predilectos -hasta casi inicios del 2000- para un sector social y económico de la población. Ellos no solamente permitieron a las jóvenes el desarrollo de sus gustos y su personalidad sin una mirada adulta o masculina que las ciñera siempre a los roles de género, sino también se situaba, en ocasiones, como un espacio medianamente transgresor. Este espacio homosocial femenino, permitía, durante festivales o celebraciones, que las chicas performaran papeles masculinos durante las obras, actuaciones o danzas del colegio. Asimismo, tampoco era un espacio ajeno a la violencia física, psicológica o verbal entre chicas, a diferencia del estereotipo de “inherente delicadeza” de la mujer.  

    Por todo lo anterior, al espectador peruano, especialmente al público adolescente femenino –target original del shōjo (1)-, no le serían ajenos los temas presentes en Lady Oscar (2).  

    La rosa de Versalles: shōjo y transgresión

    El primer volumen de La rosa de Versalles no solo resultó transgresor en su época. También presenta algunos temas que podrían resultar llamativos para el lector contemporáneo.

    En primer lugar, la obra presenta diversos tropos clásicos del shōjo: la madurez emocional y física de la joven protagonista -visto en María Antonieta y Oscar-, el desarrollo del amor heterosexual -entre María Antonieta y Hans Axel von Fersen, y más adelante entre Oscar y André-, la amistad apasionada entre chicas -en la relación de princesa y guardián entre María Antonieta y Oscar, y luego entre Oscar y Rosalie-, el principio de hermandad y la rivalidad entre hermanas -visto en Jeanne y Rosalie-, y la contraposición entre la shōjo y la mujer adulta -en el antagonismo entre María Antonieta y Madame du Barry (3)-.

    En segundo lugar, de los tres personajes principales del manga, María Antonieta, Hans Axel von Fersen y Oscar François de Jarjayes, será este último el más transgresor y que resalta las dificultades de ser un sujeto no normativo en la sociedad. Pese a haber nacido mujer, el padre lo cría como hombre y lo asigna como su heredero. Ello no solo le permitirá usar un traje de hombre en el espacio público, sino también el desempeñar un rol distinto al de otras mujeres de su época. Sin embargo, ¿ello supondrá una verdadera liberación y avance para Oscar?

    Esta imposición del padre sobre Oscar creará un sujeto queer, es decir, un cuerpo que se mantiene en la periferia. Estolo podemos ver en múltiples escenas del manga, como cuando decide estar al margen en el conflicto entre María Antonieta y Madame du Barry, o cuando las damas de la corte señalan que se casarían con ella si hubiese nacido hombre. De esta forma, podemos observar a un personaje que es consciente de la posición ambigua en la que se encuentra.

    Sobre la ambigüedad de su posición y el matrimonio, por un lado, el padre tiene la autoridad de darle a Oscar un espacio que, por lo general, es vetado a las mujeres. Pero, por otro lado, la corte de Versalles es un espacio que no garantiza la igualdad entre sus súbditos, ya que hay una distinción de las tareas por género -en su mayoría en correlación al sexo del individuo, salvo en el caso de Oscar- y no brindan una igualdad de derechos a Oscar -como la posibilidad de que se case con otros miembros de la corte- por tratarse de un cuerpo fuera de la norma.

    Esto último se debe a que, en caso Oscar contraiga matrimonio con una mujer, no podría tener hijos legítimos -importante en el sistema de herencias de la corte y de las clases altas, y vital para entender la forma cómo se concibe actualmente la familia-, y de casarse con un hombre no podría cumplir exclusivamente con un rol maternal, ni cuidar del hogar ni administrar los bienes del esposo.

    Además, Riyoko Ikeda resalta esta marginalidad, al situar a Oscar constantemente como espectador incómodo ante los comentarios que realizan las mujeres sobre su “belleza” o “elegancia” (4), o cuando se señalan sus “cualidades femeninas”, supuestamente inherentes a su sexo. Esto nos lleva a un tercer punto, donde es interesante cómo -al menos en la traducción en castellano- hay una fluctuación entre los pronombres masculinos y femeninos para referirse a Oscar, lo cual resalta su carácter ambiguo.

    En conclusión…

    La rosa de Versalles es un shōjo que, en el primer volumen, nos presenta el crecimiento de Oscar François de Jarjayes, quien se sitúa como un sujeto marginal y fuera de la norma. Se trata de un personaje que vive en una sociedad clasista y conservadora, que encuentra paralelos no solo con la sociedad japonesa en la cual nace este manga, sino también con la sociedad peruana de los años 80’s.

    Tal y como se señala en el artículo “Lady Oscar: cuarenta años de la serie animada que rompió esquemas”:

    No deja de ser curioso que un producto de la cultura japonesa —conocida por su apego a las tradiciones— sea el origen de estas reflexiones. Dice Andrea de Pablo que tiene que ver con que el manga es un territorio ficcional donde la ideología oficial se pone en entredicho por medio de comportamientos y reacciones que jamás serían permitidos en la vida real. Pero, es sabido, que este material sí tiene un impacto en quienes lo consumen. El innegable poder de la ficción

    Catherine Subirana (2019)

    Y este poder que tiene la ficción, específicamente el manga y anime shōjo, coloca en primer plano los problemas de la sociedad para crear una esperanza utópica en el espectador. Es decir, genera una esperanza de cambio social, donde todos los integrantes de la sociedad -sea cual sea su sexo, género o sexualidad- pueden gozar, algún día, de los mismos derechos e igualdad.

    NOTAS

    (1) Entonces, vemos paralelos entre el contexto que permitió el surgimiento del shōjo y sus espectadoras en el contexto peruano. Para más información, sobre los antecedentes y evolución del shōjo, leer el artículo sobre Catarsis de Mōto Hagio o el video del Centro de Estudios Orientales – PUCP sobre la evolución de la literatura de Clase S al shōjo y yuri.  

    (2) Público que, en comparación a la crítica y recepción que tuvo Ranma ½ en los 90’s, no criticó ni satanizó a Lady Oscar. Quizás, una razón de ello, es el rechazo hacia la homosexualidad masculina y la transexualidad femenina, en comparación al lesbianismo y la transexualidad masculina, donde la primera fue interpretada o codificada como una amistad, y la segunda presentada como pasajera.   

    (3) Lo cual corresponde también a un enfrentamiento entre la joven adolescente, quien se encuentra en una etapa liminal donde no ha contraído matrimonio ni ha tenido, supuestamente, relaciones sexuales, y la mujer adulta, de quien se espera haya contraído matrimonio y tiene una sexualidad al servicio del marido -o, en su defecto, al servicio de los hombres-.

    (4) En ocasiones las damas de la corte se refieren a Oscar como “elegante” y las parisinas como “apuesto”. Vemos que en ambos casos hay incomodidad, pero en el adjetivo utilizado por las mujeres parisinas, aún más. Quizás se debe a la confusión de estas sobre el sexo de Oscar, ya que creen que es hombre, mientras que las primeras son conscientes de ello y optan por usar un adjetivo que podría usarse indistintamente en hombres y mujeres.

    ¿Hambre de más? Te recomendamos los siguientes textos:

    Arana Blas, Alexandra. 2017. Representación y mecanismos de silenciamiento de personajes femeninos queer en dos novelas peruanas de los años 90: Efecto invernadero y Las dos caras del deseo (Tesis de Licenciatura de Literatura Hispánica, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, Perú).

    Burkett, Elinor. “Women’s rights movement: political and social movement” Encyclopedia Brittanica. Consulta: 15 de enero de 2021.

    https://www.britannica.com/event/womens-movemen

    Chalmers, Sharon. 2009. Emerging Lesbian Voices From Japan. Nueva York: Routledge.

    Cuba, Lucero. 2012. Entre orgullo y resistencias. Una aproximación al movimiento LGBT en el Perú. Lima: Programa Democracia y Transformación Global. Consulta: 15 de enero de 2021. < https://democraciaglobal.org/wp-content/uploads/Entre-orgullos-y-resistencias-pdf.pdf>

    Driscoll, Catherine. 2002. Girls: Femenine Adolescence in Popular Culture and Cultural Theory. Nueva York: Columbia University Press.

    Escobedo, Angélica. “El travestismo en el siglo de oro español”. Retruécano. Rebeldía retórica. 1 de mayo de 2017. Consulta: 16 de enero de 2021.

    El travestismo en el siglo de oro español

    Frederick, Sarah. 2006. Turning Pages. Reading and Writing Women’s Magazines in Interwar Japan. Honolulu: University of Hawai’i Press.

    Hartley, Barbara. 2015. “A Genealogy of Boys Love: The Gaze of the Girl and the Bishonen Body in the Prewar Images of Takabatake Kasho”. Boys Love Manga and Beyond. History, Culture and Community in Japan. Eds. Mark McLelland, Kazumi Nagaike, Katsuhiko                 Suganuma y James Welker. Jackson: University Press of Mississippi, pp. 21-41.

    Ikeda, Riyoko. 2020. La rosa de Versalles. Volumen 1. Traducido por Yasuko Tojo. Barcelona: ECC Ediciones.

    McLelland, Mark y James Welker. 2014. “An Introduction to “Boys Love” in Japan”. Boys Love Manga and Beyond. History, Culture and Community in Japan. Eds. Mark McLelland, Kazumi Nagaike, Katsuhiko Suganuma y James Welker. Jackson: University Press of Mississippi, pp. 3-20. 

    McLelland, Mark. 2016. “From Salor-Suits to Sadists: ‘Lesbos Love’ as Reflected in Japan’s Postwar ‘Perverse Press’”. U.S.- Japan Women’s Journal. Honolulu, número 27, pp. 27-50. Consulta: 23 de setiembre de 2020. <http://www.jstor.org/stable/42771918>

    Nagaike, Kazumi. 2010. “The Sexual and Textual Politics of Japanese Lesbian Comics: Reading Romantic and Erotic Yuri Narratives”. Electronic journal of contemporary Japanese studies. <http://www.japanesestudies.org.uk/articles/2010/Nagaike.html>

    Robertson, Jennifer. 1992. “The Politics of Androgyny in Japan: Sexuality and Subversion in the Theater and Beyond”. American Ethnologist. Volumen 19, número 3, pp. 419-442. Consulta: 23 de setiembre de 2020. <www.jstor.org/stable/645194>

    Shamoon, Deborah. 2011. Passionate Friendship. The Aesthetic of Girl’s Culture in Japan. Honolulu: University of Hawai’i Press.

    Subirana Abanto, Katherine. “Lady Oscar: cuarenta años de la serie animada que rompió esquemas”. El Dominical. Suplemento de El Comercio. 22 de octubre de 2019. Consulta: 15 de enero de 2021. <https://elcomercio.pe/eldominical/lady-oscar-el-anime-que-rompio-esquemas-noticia/>

    Takarazuka Revue. Página Oficial. Consulta: 15 de enero de 2021. <https://kageki.hankyu.co.jp/english/index.html>

    Tsuchiya Dollase, Hiromi. 2001. “Yoshiya Nobuko’s ‘Yaneura no nishojo’: In Search of Literary Possibilities in ‘Shōjo’ Narratives”. U.S.-Japan Women’s Journal. Honolulu, número 20/21, pp. 151-178.